[1] Bushell, S. W. Oriental Ceramic Art: Illustrated by Examples from the Collection of W. T. Walters [M]. New York: Crown Publication, 1896. [2] Bushell, S. W. Chinese Art (2 vols) [M]. London: Victoria & Albert Museum, 1904 & 1906. [3] Bushell, S. W. Description of Chinese Pottery and Porcelain: Being a Translation of the T’ao Shuo [M]. Oxford: Clarendon Press, 1910. [4] Cormack, B. & Mazzio, C. Book Use, Book Theory, 1500-1700[M]. Chicago: University of Chicago Library, 2005. [5] Genette, G. Introduction to the paratext [J]. New Literary History, 1991(2): 261-272. [6] Genette, G. Paratexts: Thresholds of Interpretation[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. [7] Haslam, A. Book Design [M]. London: Laurence King Publishing, 2006. [8] Honey, W. B. Guide to the Later Chinese Porcelain Periods of K’ang Hsi, Yung Cheng and Ch’ien Lung [M]. London: Victoria & Albert Museum Dept of Ceramics, 1927. [9] Kovala, U. Translations, paratextual mediation, and ideological closure[J]. Target, 1996(1): 119-147. [10] Kratz, C. A. On telling/selling a book by its cover[J]. Cultural Anthropology, 1994(2): 179-200. [11] Pearce, N. Collecting, connoisseurship and commerce: An examination of the life and career of Stephen Wootton Bushell (1844-1908) [J]. Transactions of the Oriental Ceramic Society, 2005(1): 17-25. [12] Tahir-Gürçaglar, S. What texts don’t tell: The uses of paratexts in translation research[A]. In Theo, Hermans (ed.). Cross-cultural Transgressions, Research Models in Translation Studies. II: Historical and Ideological Issues[C]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007: 44-60. [13] Vanderschantz, N. & Timpany, C. Who says you can’t judge a book by its cover?[J]. International Journal of The Book, 2013(4): 1-17. [14] Wardle, M. L. Alice in Busi-Land: The reciprocal relation between text and paratext[A]. In Gil-Bardaji Anna, Orero Pilar & Rovira-Esteva Sara (eds.). Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation[C]. Bern: Peter Lang, 2012: 39. [15] 黄立波.明末科学近代化的尝试:王徵与邓玉函《奇器图说》编译考[J].上海翻译,2021(3):81-87. [16] 闵军.学术著作装帧略论[J].中国出版,2012(11):27-29. [17] 汪燕翎.汉学视阈中的中国美术:卜士礼与他的“Chinese Art”[J].南京艺术学院学报(美术与设计),2015(5):10-14. [18] 肖丽. 副文本之于翻译研究的意义[J]. 上海翻译,2011(4):17-21. [19] 肖娴. 科技典籍英译之文化迻译——以《园冶》为例[J].上海翻译,2019(3):55-60. [20] 许明武,罗鹏.古代手工业术语英译探究——以《考工记》为例[J].中国翻译,2019(3):161-167. [21] 张玲.汤显祖戏剧英译的副文本研究——以汪译《牡丹亭》为例[J].中国外语,2014(3):106-111. [22] 张璐. 注释作为典籍英译翻译补偿手段有效性的实证研究[J].外语学刊,2020(4):78-83. [23] 周小勇.学术翻译中的译者注类型、规范及译者素养[J].上海翻译,2021(6):89-94. |