上海翻译 ›› 2023, Vol. 169 ›› Issue (2): 14-19.

• • 上一篇    下一篇

中国科技典籍外译的副文本路径——以《陶说》为例

许明武, 冯慧怡   

  1. 华中科技大学,湖北 武汉 430074
  • 收稿日期:2021-08-31 出版日期:2023-03-10 发布日期:2023-03-16
  • 作者简介:许明武,博士,华中科技大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域: 翻译理论与实践;冯慧怡,华中科技大学外国语学院博士研究生,研究领域: 翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    教育部人文社科基金项目“基于《陶说》的科技典籍英译及传播研究”(编号:21YJA740045)。

  • Received:2021-08-31 Online:2023-03-10 Published:2023-03-16

摘要: 《陶说》为我国第一部全面阐释清朝及以前陶瓷制作工艺及发展史的专著。英国汉学家和鉴藏家卜士礼的译本是目前仅有的英文全译本,其副文本形式丰富。基于对卜译《陶说》副文本的描述和分析,本文探索译本成功译介的副文本因素及其在科技典籍译介中的作用。研究表明,译者融入行业、科学严谨的翻译观寓于文本之中,支撑译本专业性并缔造其学术价值;序跋、图例、注释、附录等内副文本引导读者阅读、理解,并接受文本中的古典科技与文化信息;出版商主导装帧设计与宣传推广,促进译本推介与读者定位。副文本基于科技典籍译作联系译者、读者与出版商,建构中西古典科技文化信息沟通的桥梁。

关键词: 科技典籍, 副文本, 《陶说》, 卜士礼

中图分类号: