上海翻译 ›› 2023, Vol. 168 ›› Issue (1): 84-88.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

副文本视域下中医典籍的翻译与传播

阙红玲1, 刘娅1,2   

  1. 1.湖北中医药大学,湖北 武汉 430065;
    2.武汉大学,湖北 武汉 430072
  • 出版日期:2023-01-10 发布日期:2023-01-10
  • 作者简介:阙红玲,湖北中医药大学外国语学院副教授,研究领域:中医药翻译与国际传播;刘娅(通讯作者),湖北中医药大学外国语学院教授,武汉大学艺术学院博士研究生,研究领域:中医药翻译与国际传播。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“后疫情时代中医药文化对外传播体系构建研究”(编号:21BXW052)。

  • Online:2023-01-10 Published:2023-01-10

摘要: 中医典籍蕴含丰富的中医药知识与中医药文化,其对外翻译传播对于传承振兴中医药和构建人类健康共同体具有重要意义。《本草纲目》是中医典籍的代表作之一,是我国明代著名医药学家李时珍编撰的中医药学巨著。《本草纲目》被译为多国语言文字在国际上广泛传播,本文以罗希文翻译的《本草纲目》全英译本和“大中华文库”《本草纲目选》编译本为研究对象,通过对两个版本的装帧设计、序言、文内注释、书末附录等副文本资源的整理和归纳,分析译者的翻译行为,进而探寻其对中医药文化翻译与传播的启示。

关键词: 中医典籍, 副文本, 翻译, 传播

中图分类号: