上海翻译 ›› 2022, Vol. 167 ›› Issue (6): 62-65.
陈祥雨
收稿日期:
2021-03-30
出版日期:
2022-11-10
发布日期:
2022-11-09
作者简介:
陈祥雨,东南大学外国语学院外语学习中心工程师,研究领域:英语教育、应用语言学、信息化教学。
基金资助:
Received:
2021-03-30
Online:
2022-11-10
Published:
2022-11-09
摘要: 我国英语教育经历了多次改革,其初心都是响应国家发展对翻译人才的需求。当前社会仍然缺乏高端外语翻译人才的原因有两个:一是国家发展速度举世瞩目,对人才的要求越来越高,从教学改革到实现人才实际输出便呈现出滞后性;二是外语教育师资有限,却对“非英专”大学英语和“英专”语言人才培养同等发力,效果欠佳。提高翻译人才的社会地位和待遇,集中力量尝试“非英专+英语”复合型翻译人才培养模式,是对我国英语教学初心的坚持与再发展。
中图分类号:
陈祥雨. “非英专+英语”复合型翻译人才培养模式探索[J]. 上海翻译, 2022, 167(6): 62-65.
[1] 蔡基刚. 重视大学英语翻译教学 提高学生英语应用能力 [J]. 中国翻译,2003(1):65-68. [2] 曹光久. 关于外语院校培养复合型人才的思考 [J]. 四川外语学院学报(高等教育研究专版), 1989(2):48-52. [3] 曹怀军. 中国专利翻译研究:回顾与展望[J].上海翻译,2022(1):21-26,95. [4] 陈海燕.“一带一路”战略实施与新型国际化人才培养[J].中国高教研究,2017(6):52-58. [5] 陈新仁,许钧.创新型外语人才的理念与内涵——调查与分析 [J]. 外语界,2003(4):2-6,26. [6] 戴曼纯. 我国外语人才需求抽样调查 [J]. 外语教学与研究,2016(4):614-624. [7] 法制日报. 中国现行外语教育制度的法律思考 [N]. 法制日报. https://news.sina.com.cn/o/2006-06-22/08519267669s.shtml.(2006-06-22)[2022-08-25] [8] 傅敬民,喻旭东.大变局时代中国特色应用翻译研究:现状与趋势[J].上海大学学报(社会科学版),2021(4):128-140. [9] 傅敬民,刘金龙.中国特色应用翻译研究的特色问题[J].外国语,2021(2):80-85. [10] 胡文仲. 英语专业“专”在哪里? [J]. 外语界,2008(6):18-24. [11] 黄滨.浅析《大学英语教学大纲》(1999年修订本)对学生的要求[J].湖北中医学院学报,2002(3):61. [12] 黄友义.翻译要为国际传播与社会发展服务[J].上海翻译,2022(4):1. [13] 教育部高等学校大学外语教学指导委员会.大学英语教学指南(2020版)[M].北京:高等教育出版社,2020. [14] 隗雪燕,曹馨予.全日制翻译硕士专业学业发展状况调查[J].上海翻译,2021(4):58-62. [15] 李文昌. 浅谈《大学英语教学大纲》 [J]. 松辽学刊(社会科学版),1988(2):102-105. [16] 陆慈. 《大学英语教学大纲》介绍 [J]. 外语界,1985(3):14-16,23. [17] 吕红艳. 新时代背景下设置翻译博士专业学位的构想[J].上海翻译,2020(6):56-60,95. [18] 缪君强. 对全国大学英语教学大纲的再思考 [J]. 外语界,1996(2):46-47. [19] 施雪莹,刘云虹.重过程剖析与能力培养的翻译教学——“翻译工作坊”教学模式探索与实践[J].上海翻译,2021(4):53-57. [20] 王沛民. 关于理工科公共外语的系统思考 [J]. 高等工程教育研究,1986(3):50-56. [21] 王守仁.《大学英语教学指南》要点解读 [J]. 外语界,2016(3):2-10. [22] 谢邦秀. 中国大学英语教学大纲介评 [J]. 北方论丛,2001(5):114-118. [23] 许建平. 从CET4翻译考试看学生翻译能力的欠缺 [J]. 中国翻译,2000(6):45-47. [24] 岳峰,俞剑辉.语言服务行业的发展与高校翻译专业的应对策略[J].上海翻译,2022(3):50-55. [25] 张绍杰. 改革开放40年外语人才培养——成就与反思 [J]. 中国外语,2019(1):4-10. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||