上海翻译 ›› 2022, Vol. 167 ›› Issue (6): 50-55.
薛悦1, 修刚2
收稿日期:
2022-04-14
出版日期:
2022-11-10
发布日期:
2022-11-09
作者简介:
薛悦,北京科技大学外国语学院博士后,研究领域:翻译学、中央文献日译研究;修刚,天津外国语大学外国语言文学文化研究中心教授、博士生导师,研究领域:日语语言学研究、翻译研究。
基金资助:
Received:
2022-04-14
Online:
2022-11-10
Published:
2022-11-09
摘要: 本文以习近平著作及其日译本为语料,旨在明确习近平著作日译接受情况,分析受众认知语境特点,考察影响受众接受的主要原因并探讨相应解决策略。本文基于面向日本受众展开的问卷调查及受众访谈展开分析,从中总结出日译文接受中的三对矛盾,即目的语受众认知环境与译者认知环境不对等的矛盾、受众的“先占性”认知与译文“中国特色”间的矛盾,以及受众有限的注意力与译文散乱的焦点难点(生疏表达)间的矛盾。本文指出,习近平著作日译本虽整体接受良好,但仍受认知语境影响,在个别例句中,译者付出的心力未达到相应效果。本文结合具体例文从差异性与稳定性、先占性与发展性、分散性与聚焦性三个方面分析了受众认知语境特点,考察了制约受众理解的主要原因,指出为进一步促进习近平著作日译实现“融通中日”“融通中外”,既需要译者强化语境效果,也需要通过创新传播手段、培养传播人才、掌握传播效果等途径调节受众认知环境。
中图分类号:
薛悦, 修刚. 融通中外:时政文献外译受众认知语境的强化与调节[J]. 上海翻译, 2022, 167(6): 50-55.
[1] Sperber and Wilson. Relevance:Communication and Cognition[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2001. [2] 習近平.全面的な法に基づく国家統治[M].北京:中央编译出版社,2017a. [3] 習近平.党風·廉潔政治建設と反腐敗闘争[M].北京:中央编译出版社,2017b. [4] 習近平.習近平国政運営を語る(第二巻) [M].北京:外文出版社,2018. [5] 邓显奕.多模态图文译文生成模式的构建[J].上海翻译,2019(3):30-37. [6] 段鹏.传播学基础(第2版)[M].北京:中国传媒大学出版社,2013. [7] 何自然,冉永平.语用与认知:关联理论研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2001. [8] 黄友义.翻译要为国际传播与社会发展服务[J].上海翻译,2022(4):1. [9] 龙婷,蔡进宝.关联理论与关联理论翻译观再思考[J].上海翻译,2020(3):12-17. [10] 冉永平.翻译中的信息空缺、语境补缺及语用充实[J].外国语,2006(6):58-65. [11] 司显柱,曾剑平.对外政治话语翻译:原则、策略、成效——以《习近平谈治国理政》的英译为例[J]. 上海翻译,2021(2):18-24. [12] 王江汉.认知语境的构建[J].安徽农业大学学报,2002(1):86-88. [13] 习近平. 习近平谈治国理政(第三卷)[M]. 北京:外文出版社, 2020. [14] 修刚,李运博,花超.十九大报告翻译实践与中央文献的日文翻译策略[J]. 日语学习与研究,2018(2):1-7. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||