[1] Annika Hámáláinen, António Teixeirac Nuno Almeida, Hugo Meinedo, Tibor Fegyód, Miguel Sales Dias. Multilingual speech recognition for the elderly: The AALFred Personal Life Assistant[J].Procedia Computer Science, 2015(67):283-292. [2] Asta Zaveckaite, Aurelija Ulbinaite. Assessment critieria of project risk management in language translation service companies[J]. Technological and Economic Development of Economy Technological and Economic Development of Economy,2018(4): 1323-1343. [3] Beibei Ren. The Use of Machine translation algorithm based on residual and LSTM neural network in translation teaching [J]. Plos One, 2020(15):1-16. [4] Federation of Ethnic Communities' Councils of Australia (FECCA). Australia's Growing Linguistic Diversity: An Opportunity for a Strategic Approach to Language Services Policy and Practice[M]. Canberra, 2016. [5] F. Palominos, F. Cordova, C. Duran,B. Nunez. A simpler and semantic multidimensional database query language to facilitate access to information in decision-making [J]. International Journal of Computers Communications & Control, 2020(4):1-10. [6] Lucas Nunes Vieir, Elisa Alonso D.Translating perceptions and managing expectations: An analysis of management and production perspectives on machine translation[J].Perspectives,2020(2): 163-184. [7] Monica Heller. Globalization, the new economy, and the commodification of language and identity[J]. Journal of Sociolinguistics,2003(4): 473-492. [8] National Accreditation Authority for Translators and Interpreters(NAATI). Annual Report (2019-2020) [R]. Canberra,2020. [9] Parliament of the Commonwealth of Australia. Our Land,Our Languages:Language Learning in Indigenous Communities[M]. Canberra, 2012. [10] Rania Abu Raya, Abdulfattah Omar, Yasser A. Gomaa. The effects of information technology and e-learning systems on translation pedagogy and productivity of EFL learners [A]. In MDPI (ed.). International Conference on Innovation and Intelligence for lnformatics, Computing, and Technologies (3ICT) [C]. New York: IEEE Press, 2019:1-6. [11] Shujian Guo, Hyunjung Shin and Oi Shen.The commodification of Chinese in Thailand's linguistic market: A case study of how language education promotes social sustainability[J]. Sustainability, 2020(12): 1-15. [12] 安尚勇,陈佳琪. 语言服务行业翻译质量保障技术探究[J]. 邢台学院学报,2021(1):141-145. [13] 崔启亮. 语言服务需求视角下的英语专业教育杂谈[J].当代外语研究, 2019(13):8-12. [14] 何恩培, 闫栗丽.改革开放 40 年语言服务行业发展与展望[J].中国翻译, 2019(1):130-135. [15] 盛美娟. 语言服务需求视角下专利翻译教学研究[J]. 对外经贸, 2021(3):120-122. [16] 肖维青, 钱家骏. 翻译技术教学研究进展与趋势(2000—2020)——基于国内外核心期刊论文的对比分析[J].外语界, 2021(1):62-70. [17] 岳峰. 职场笔译:理论与实践[M].厦门:厦门大学出版社, 2015. [18] 岳峰.职业翻译岗前培训教程[M]. 厦门:厦门大学出版, 2017. [19] 岳峰, 林世宋,曾水波. 校聘翻译专业兼职导师: 困境与出路[J].上海翻译. 2018(5):62-65. [20] 中国翻译协会权威. 2019中国语言服务行业发展报告. [21] 仲伟合, 赵田园. 中国翻译学科与翻译专业发展研究(1949-2019)[J]. 中国翻译, 2020(1):79-86. |