[1] Albir, H. Amparo. Researching Translating Competence by PACTE Group [C]. Philadelphia: John Benjamins,2017. [2] Gambier & Doorslaer. Handbook of Translation Studies[C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2010. [3] Hermans,Theo. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004. [4] Pym,Anthony. Translation Solutions for Many Languages: Histories of a Flawed Dream[M]. London: Bloomsbury Academic,2016. [5] Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation[M]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics,1980. [6] Robinson,Douglas.翻译规范教学与拉康的话语理论[J].中国翻译,2009(4):45-48. [7] 鲍晓英. 译介学视野下的中国文化外译观——谢天振教授中国文化外译观研究[J].外语研究,2015(5):78-83. [8] 方梦之.“翻译策略”何以成为我国翻译研究的第一高频词[J].上海翻译,2022(2):1-6. [9] 傅敬民.全球结构视野下的翻译规范研究[J].上海翻译,2013(4):11-15. [10] 傅敬民.译学荆棘[M].上海:复旦大学出版社,2017. [11] 傅敬民.关于翻译规范与翻译专业硕士教学的思考[J].外语教学,2018(5):85-89. [12] 韩子满,钱虹.西方译论汉译的译者素养问题——以傅译《翻译模因论》为例[J].上海翻译,2021(6):32-38. [13] 胡安江.中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例[J].中国翻译,2010(6):10-16. [14] 胡开宝,毛鹏飞.国外语料库翻译学研究述评[J].当代语言学,2012(4):380-395. [15] 季进.我译故我在——葛浩文访谈录[J].当代作家评论,2009(6):45-56. [16] 姜钰.透彻理解 准确表达[J].中国翻译,2021(6):183-189. [17] 教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会. 普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(上)英语类专业教学指南[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2020. [18] 李海军,李钢.英语专业学生翻译能力的培养[J].中国大学教学,2012(3):69-71. [19] 切斯特曼. 翻译模因论——翻译理论中的观点传播[M]. 傅敬民 译.上海:上海外语教育出版社,2020. [20] 桑仲刚. 策略能力导向的翻译教学模式构建:一个活动理论的视角[J].解放军外国语学院学报,2017(2):79-85. [21] 王树槐.翻译教学论[M].上海:上海外语教育出版社,2013. [22] 谢芙娜.翻译与规范[C].傅敬民 译.北京:外语教学与研究出版社,2018. [23] 谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999. [24] 严明,吕晓轩.笔译能力测试的构念界定和效度研究:以全国翻译专业八级考试为例[J].外语学刊,2018(2):96-101. [25] 张雯,王琦.翻译学习与语言学习之异同及其对翻译教学的启示[J].河北大学学报(哲社版),2013(3):18-22. [26] 周玉华,胡朋志.翻译教学最简设计:聚焦问题模式的理论与实践[J].外语界,2019(2):33-41. |