| [1] Bruce L. Chinese Gungfu—The Philosophical Art of Self-defense[M].America:Ohara Publications,1963. [2] Lorge, P. A. Chinese Martial Arts: From Antiquity to the Twenty-First Century [M]. New York: Cambridge University Press, 2012.
 [3] Munday, J. & Zhang, M. Discourse Analysis in Translation Studies[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017.
 [4] Pym, A. Exploring Translation Theories (2nd edition) [M]. New York: Routledge,2014.
 [5] Robinson, D. Western Translation Theory [M]. New York: Routledge, 2014.
 [6] Wong Kiew Kit. The Art of Shaolin Kungfu—The Secrets of Kungfu for Self-defense, Health, and Enlightenment[M]. North Clarendon: Turtle Publishing, 2002.
 [7] 方梦之.建设中国译学话语:认知与方法[J].上海翻译, 2019(4):3-7.
 [8] 耿强.中国翻译理论话语:内涵与意义[J].上海翻译, 2020(3):7-12.
 [9] 郭玉成, 范铜钢.武术文化传播构建国家形象的战略对策[J].中国体育科技, 2013(5):80-85.
 [10] 何刚强.我国翻译基础理论亟待实质性突破[J].上海翻译, 2019(6):7-12.
 [11] 何启君.中国近代体育史[M].北京:北京体育学院出版社,1989.
 [12] 胡安江.中国特色对外话语体系研究:热点、问题与趋势[J]. 天津外国语大学学报, 2020(1):1-12.
 [13] 胡庚申.译论研究的一种尝试——翻译适应选择论的实证调查[J]. 外语与外语教学,2004,(4):40-44.
 [14] 金玉柱.新时代中国武术深度传播的意义、问题及路径[J].河北体育学院学报, 2019,33(6):86-91.
 [15] 蓝红军,许钧.改革开放以来我国译学话语体系建设[J].中国外语,2018(6):4-9.
 [16] 李晖.中国武术翻译研究述评:趋势、成果与问题[J].上海体育学院学报,2019,43(6):81-87
 [17] 刘海超.传统少林武术套路集成[M]. 河南:河南人民出版社, 2008.
 [18] 刘建珠,穆雷.中国翻译理论话语体系的构建及其划界[J]. 上海翻译, 2017 (2):1-5.
 [19] 刘涛.新概念新范畴新表述:对外话语体系创新的修辞学观念与路径[J]. 新闻与研究, 2017(2):6-19.
 [20] 穆雷,傅琳凌.翻译理论建构的原则与途径[J].中国翻译, 2018(3):9-17.
 [21] 潘文国.中国译论与中国话语[J].外语教学理论与实践, 2012(1):1-7.
 [22] 孙英春.跨文化传播学导论[M].北京:北京大学出版社,2008.
 [23] 谭载喜.当代中国译学:不惑之年的思考——评《改革开放以来中国翻译研究(1978-2018)》[J].中国翻译,2019(2):96-104.
 [24] 温玉成.少林史话 [M].北京:金城出版社,2009.
 [25] 谢应喜.武术的文化内涵与翻译[J].中国科技翻译. 2007(1):4-7.
 [26] 张明玺.太极文化翻译体系的构建研究[J].洛阳师范学院学报, 2014(12):88-91.
 [27] 张佩瑶.对中国译学理论建设的几点建议[J].中国翻译, 2004(5):5-11.
 [28] 张莺凡.武术英译的历史回顾与研究[J].成都体育学院学报, 2014(7):17-20.
 [29] 朱广收.体育院校武术国际化课程设置现状的调查研究[D]. 上海:上海体育学院,2010.
 |