上海翻译 ›› 2025, Vol. 180 ›› Issue (1): 34-39.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

论中国文学英译破除读者共情障碍的译者内省方法

杨镇源   

  1. 电子科技大学, 四川 成都 611731
  • 收稿日期:2024-08-21 出版日期:2025-01-10 发布日期:2025-01-20
  • 作者简介:杨镇源,博士,电子科技大学外国语学院教授,研究领域:翻译与跨文化研究。

  • Received:2024-08-21 Online:2025-01-10 Published:2025-01-20

摘要: 为改善中国文学英译的读者接受,相关研究多试图通过分析成功译例为译者提供参考。然而此类译例策略复杂多变,难以从中概括可行路径,使译者方法论易陷入操作性短板。本文基于新儒家的心学思想,提倡译者内省方法,从向外追逐策略转入向内反思;译者籍此悬置成见,解缚于文字匹配、读者想象、审美价值的自我框定,彰显“人同此心”的本心,破除读者共情障碍。由此,内省成为译者方法论抓手,有助于中国文学英译以更强操作性改善读者接受。

关键词: 中国文学英译, 共情, 方法论, 内省, 心学

中图分类号: