上海翻译 ›› 2023, Vol. 169 ›› Issue (2): 26-31.

• • 上一篇    下一篇

汉语惯用战斗性话语英译历时考察——以“中国日报双语新闻”(2013-2021)为例

何琴, 林大津   

  1. 福建师范大学,福建 福州 350007
  • 收稿日期:2022-07-01 出版日期:2023-03-10 发布日期:2023-03-16
  • 作者简介:何琴,福建师范大学外国语学院博士研究生,研究领域:跨文化研究、比较修辞、翻译理论与实践;林大津,博士,福建师范大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:跨文化研究、比较修辞、翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“法制专业媒体宣传中控辩审关系话语建构的变迁研究(1978-2021)”(编号:21BYY090)。

  • Received:2022-07-01 Online:2023-03-10 Published:2023-03-16

摘要: 本文通过比较修辞视角分析汉语惯用战斗性话语模式及其英译“重构”的必要性。文章结合文本类型理论,对“中国日报双语新闻”微信公众号上的相关语料进行分类,归纳惯用战斗性话语英译方法,发现直译法仍占主导地位,但已有渐降趋势。译者应意识到中西修辞传统的差异性,结合修辞情境对惯用战斗性话语译法作出合理判断,尽可能用符合受众言语经验的译文有效传播中国声音。

关键词: 战斗性话语, 比较修辞, 翻译方法, “中国日报双语新闻”

中图分类号: