上海翻译 ›› 2023, Vol. 169 ›› Issue (2): 32-36.
吴丽环
收稿日期:
2022-02-21
出版日期:
2023-03-10
发布日期:
2023-03-16
作者简介:
吴丽环,华东理工大学外国语学院副教授、译审,研究领域:翻译理论与实践、翻译项目管理、术语管理。
基金资助:
Received:
2022-02-21
Online:
2023-03-10
Published:
2023-03-16
摘要: 中华学术外译翻译项目中,术语翻译及管理的意义重大,但学术外译项目的术语管理还存在许多问题。本文以《新疆史前晚期社会的考古学研究》翻译实践活动为例,从译前、译中、译后三个环节阐述如何在学术外译协作项目中进行高效的术语管理,旨在为中华学术外译的翻译提供参考和借鉴。
中图分类号:
吴丽环. 中华学术外译翻译项目中的术语管理研究——以《新疆史前晚期社会的考古学研究》为例[J]. 上海翻译, 2023, 169(2): 32-36.
[1] 安丽娜, 乔洪亮. 中国文化术语外译能力提升策略探讨[J]. 教育现代化, 2020(29): 144-147. [2] 洪梅,朱建平.中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J].中国科技术语,2013(2): 46-51. [3] 黄鑫宇,魏向清.认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例[J].中国翻译,2020(5):88-97. [4] 姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译,2005(S1):80-84. [5] 冷冰冰.译者术语管理的理论支撑问题[J].中国科技术语,2015(1):5-9. [6] 梁爱林.术语管理工具的应用[J].中国科技术语,2015(2):27-31. [7] 刘金龙.中西法律文化交流视角下的翻译史研究——《从词典出发:法律术语译名统一与规范化的翻译史研究》评述[J].中国翻译,2014(3):64-67. [8] 刘润泽,丁洁,刘凯.中国特色术语库标准化构建的创新实践与方法论意义[J].中国翻译,2019(1):104-110. [9] 柳菁.敦煌文化汉英术语库建设及术语管理研究[J].中国科技术语,2019(2):17-21. [10] 陆诗婷.网络协作翻译项目的术语管理模式初探——以《中国纪录片发展研究报告(2018)》汉译英项目为例[J].中国科技术语,2020(4):18-24. [14] 邱碧华,费伯,莱昂-阿劳斯.基于框架术语学理论的北约术语管理[J].中国科技术语,2020(3):33-39. [16] 王华树,郝冠清.现代翻译协作中的术语管理技术[J].中国科技翻译,2016(1):18-21. [17] 王华树,王少爽.翻译场景下的术语管理:流程、工具与趋势[J].中国科技术语,2019(3):9-14. [18] 王华树,张政.翻译项目中的术语管理研究[J].上海翻译,2014(4):64-69. [19] 魏向清,张柏然.学术摹因的跨语际复制——试论术语翻译的文化特征及研究意义[J].中国外语,2008(6):84-88, 94. [20] 魏向清.从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则[J].外语研究,2018(3):66-71,111-112. [23] 余静.论翻译研究中的术语规范与术语关联——以翻译策略研究术语为例[J].中国翻译,2016(1):85-90. [26] 朱建平.中医药名词术语规范化的实践与思考[J].中国科技术语,2017(6):11-14. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||