[1] Black, H. C. Black’s Law Dictionary: Ninth Edition.[Z]. St. Paul: West Publishing, 2010. [2] arčević, S. New Approach to Legal Translation[M]. London, Boston: Kluwer Law International, 1997. [3] 陈华彬. 论我国民法典《物权编(草案)》的构造、创新与完善[J]. 比较法研究, 2018, 156(2): 39-51. [4] 陈华彬. 人役权制度的构建——兼议我国《民法典物权编(草案)》的居住权规定[J]. 比较法研究, 2019, 162(2): 48-59. [5] 陈卫佐. 德国民法典(第4版)[M]. 北京: 法律出版社, 2015. [6] 耿卓. 英美法上的役权研究[J]. 中国不动产法研究, 2012, 第7卷: 25-38. [7] 贺丹青. 物与财产的嬗变——从古罗马所有权到德国物权[J]. 杭州商学院学报, 2003(5): 29-32. [8] 惠顿. 万国公法[M]. 丁韪良 译. 北京: 中国政法大学出版社, 2003. [9] 梁慧星. 中国对外国民法的继受[J]. 山东大学法律评论, 2003(0): 1-13. [10] 梁治平. 寻求自然秩序中的和谐[M]. 北京: 商务印书馆, 2013. [11] 马俊驹, 梅夏英. 财产权制度的历史评析和现实思考[J]. 中国社会科学, 1999(1): 90-105. [12] 屈茂辉. 用益权的源流及其在我国民法上的借鉴意义[J]. 法律科学(西北政法学院学报), 2002(3): 74-81. [13] 屈文生. mortgage和hypothecate二法律术语的汉译[J]. 中国科技翻译, 2003(3): 29-30. [14] 屈文生, 石伟. 论我国近代法律翻译的几个时期[J]. 上海翻译, 2007(4): 58-62. [15] 渠涛. 最新日本民法[M]. 北京: 法律出版社, 2006. [16] 孙新强. 大陆法对英美法上LIEN制度的误解及LIEN的本意探源[J]. 比较法研究, 2009(1): 82-94. [17] 汤旻利,刘炯. 英美法下lien之浅析——兼论与我国《物权法》下留置权的异同[EB/OL]. 锦天城律师事务所, https://www.allbrightlaw.com/CN/10475/97a61be01c467bcb.aspx.(2017-04-07)[2020-12-04]. [18] 温世扬, 周珺. 抵押与质押之区分及中国物权法的选择[J]. 当代法学, 2005(1): 144-149. [19] 吴苌弘. 法律术语译名探究——基于术语等值与概念迁移的思考[J]. 上海翻译, 2016(6): 48-53. [20] 吴一鸣. 英美物权法之大陆法解读[D]. 上海: 华东政法大学, 2010. [21] 徐国栋. 论罗马法对物权与债权的区分[J]. 江汉论坛, 2015, 440(2): 120-125. [22] 张海晓. 19世纪中美土地产权制度比较研究[D]. 上海:复旦大学, 2013. [23] 张璐, 赵晓耕. 从动物、植物到动产、不动产——近代法律词汇翻译个案考察[J]. 河南省政法管理干部学院学报, 2009, 24(1): 78-85. [24] 赵军峰, 郑剑委. 法律定义条款探析及其翻译策略[J]. 外语学刊, 2015(4): 110-115. [25] 中华法学大辞典(简明本)[Z]. 北京: 中国检察出版社, 2003. [26] 周枏. 罗马法原理论[M]. 北京: 商务印书馆, 1994. [27] 周振想. 法学大辞典[Z]. 北京:团结出版社, 1994. [28] 周子良. 永佃权的历史考察及其当代价值[J]. 现代法学, 2002(2): 65-73. |