上海翻译 ›› 2022, Vol. 162 ›› Issue (1): 27-33.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

法律翻译的概念移植与对等阐释——《中华人民共和国民法典》物权编术语英译探究

赵军峰, 薛杰   

  1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 收稿日期:2021-03-19 发布日期:2022-01-10
  • 作者简介:赵军峰,法律语言学博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、博士生导师,研究领域:法律翻译、翻译史;薛杰,广东外语外贸大学博士研究生,研究领域:法律翻译。
  • 基金资助:
    国家社会科学基金项目“国家战略视角下的翻译立法研究”(编号:17BYY005)暨广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“中国特色法律术语库建设与法律术语翻译标准研究”(编号:CTSZB201902)。

  • Received:2021-03-19 Published:2022-01-10

摘要: 法律移植是中外文化交流、文明互鉴的必然结果,我国民法发展历程中也继受了许多域外民法的概念。法律概念经过移植后往往会发生概念迁移,引起术语翻译中的不对等问题。作为我国第一部以“法典”命名的法律,《中华人民共和国民法典》标志着中国特色社会主义法律体系在民事领域的成熟和完善。本文以我国《民法典》物权编中的核心术语为例,通过与德国、日本民法中的物权相关概念进行比较,探讨法律术语英译过程中的对等问题。

关键词: 法律移植, 术语翻译, 对等阐释, 民法典, 物权

中图分类号: