上海翻译 ›› 2022, Vol. 162 ›› Issue (1): 34-39.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

汉英的主客融合及分离特质——以流水句及其英译为例

何伟, 闫煜菲   

  1. 北京外国语大学,北京 100089
  • 收稿日期:2021-06-18 发布日期:2022-01-10
  • 作者简介:何伟,北京外国语大学中国外语与教育研究中心教授、博士生导师,研究领域:功能语言学、汉外对比、生态语言学、话语分析、翻译研究;闫煜菲,北京外国语大学中国外语与教育研究中心博士研究生,研究领域:功能语言学、汉外对比。
  • 基金资助:
    国家社科基金重大项目“‘一带一路’沿线国家语言资源数据库建设及汉外对比研究”(编号:19ZDA319)。

  • Received:2021-06-18 Published:2022-01-10

摘要: 本文以汉语流水句及其英译为例,从主语、谓体、逻辑关系三个角度探讨汉英的主客融合及分离特质。研究发现:较之英语,汉语主语隐含现象更为常见,有灵性和词类兼容性突出;汉语谓体的功能划分比较模糊,英语谓体的功能划分较为明确;汉语以直接融入语境的方式识别小句逻辑关系,英语通过显性语法手段编码小句逻辑关系。不同的句法特点表明,两种语言的本质差异在于哲学基本思维方式的不同:汉语主张天人合一、主客融合;英语注重本体追问、主客分离。

关键词: 主客融合, 主客分离, 流水句, 英译, 对比研究

中图分类号: