摘要: 汉英两种语言对翻译中逻辑次序和关系的体现方式及渠道截然不同。本文基于翻译实例的类比分析,结合汉英两种语言及其所在文化中人们思维习惯的特点,重点剖析汉英对译过程中的隐性逻辑,并由此挖掘翻译质量提升的策略,以期为汉英对译实践和研究提供新思路。
中图分类号:
黄杏. 汉英对译中的隐性逻辑问题勘误分析[J]. 上海翻译, 2021, 161(6): 44-47.
[1] Nida, E. A. The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [2] Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [3] 李占喜. 从“关联域”的角度分析翻译中的逻辑矛盾[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2008(4): 90-93. [4] 莫梓. 译者汉语逻辑能力对翻译能力发展的影响研究[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2020(2): 120-126. [5] 盛辉. 跨文化视角下英汉翻译隐性逻辑分析与重建研究[J]. 英语广场, 2021(1): 65-69. [6] 吴光华.汉英大词典[Z]. 上海:译文出版社,2010. [7] 吴术驰. 论翻译过程中的语意逻辑——以汉译儿童文学故事《点金术》为例[J]. 中国翻译, 2019(5): 152-159. [8] 杨喜娥. 试论英汉翻译中逻辑关联的等值再现[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2000(1): 110-113. [9] 曾利沙. 应用翻译学理论逻辑范畴拓展方法论——兼论译学理论创新的认识论和价值论[J]. 上海翻译, 2013(3): 2-7. [10] 竺蕊. 词源在翻译中的作用[J]. 中国大学教学, 2013(4): 51-54. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||