[1] Chesterman, Andrew.Proposal for a Hieronymic Oath [J]. The Translator, 2001(2):139-154. [2] Even-Zohar, Itamar. The position of translated literature within the literary polysystem [J]. Poetics Today, 1990(1): 45-51. [3] Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theory and Application [M]. London, New York: Routledge, 2001. [4] Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. New York: Routledge, 1998. [5] 埃斯卡皮. 文学社会学[M].王美华,于沛 译. 合肥:安徽文艺出版社,1987. [6] 姜燕. 理雅各《诗经》英译[D].济南:山东大学,2010. [7] 马斯洛. 动机与人格 [M]. 许金声,等译. 北京:华夏出版社,1987. [8] 王东风. 韦努蒂与鲁迅异化翻译观比较[J].中国翻译,2008(2):5-10. [9] 王硕,李萍. 中西比较视阈下公益慈善的伦理诉求[J].道德与文明, 2013(4):117-124. [10] 韦晓 等. 论马斯洛“自身实现论”的性质[J].云南师范大学学报,2000(5):102-105. [11] 吴慧珍,周伟.回顾与反思:国内翻译伦理十年研究(2001-2010)[J].上海翻译,2012(1):24-28. [12] 谢天振. 译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999. [13] 许渊冲. 翻译是两种语言的竞赛——《红与黑》新译本前言[J]. 外国语,1993(3):23-28. [14] 智量. 一部名作译本的五十年[A]. 智量,郑鲁南 编. 一本书和一个世界——翻译家笔谈世界文学名著到中国[C].北京:昆仑出版社,2004:88-95. [15] 朱健平.现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹[J].上海科技翻译, 2002(1):6-12. [16] 朱生豪. 朱生豪情书[M]. 朱尚刚 整理. 上海:上海社会科学院出版社, 2003. |