上海翻译 ›› 2021, Vol. 157 ›› Issue (2): 35-40.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

因译而思:修辞风格、背景化与运动事件翻译

吴建伟   

  1. (华东理工大学,上海 200237)
  • 收稿日期:2020-04-10 出版日期:2021-04-10 发布日期:2021-08-09
  • 作者简介:吴建伟,博士,华东理工大学外国语学院副教授,研究领域:英汉语比较与翻译、认知语言学。

  • Received:2020-04-10 Online:2021-04-10 Published:2021-08-09

摘要: 运动事件的类型学理论阐释的是概念结构与语言的形态句法结构的对应关系。语言之间所呈现出来的差别并不在于何种信息在何种语言里不能表达,而在于何种信息在何种语言里更能获得习惯性和背景式的表达。这方面的不同直接影响修辞风格,进而影响人们对信息的解读,是译者在面对类型特征不同的语言时无法忽视的方面。本文基于汉英翻译作品,比较汉英运动事件表达上的偏好,分析其对修辞风格的影响,讨论译者可以采用的策略。

关键词: 运动事件, 修辞风格, 背景化

中图分类号: