上海翻译 ›› 2020, Vol. 155 ›› Issue (6): 35-39.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

翻译技术时代的译者身份认同探析

李晗佶, 陈海庆   

  1. 李晗佶(大连理工大学,辽宁 大连 116024,沈阳师范大学,辽宁 沈阳 110034)
    陈海庆(大连理工大学,辽宁 大连 116024)
  • 收稿日期:2019-06-24 出版日期:2020-12-10 发布日期:2020-12-11
  • 作者简介:李晗佶,大连理工大学博士研究生,沈阳师范大学讲师,研究领域:翻译学、语言哲学;陈海庆,大连理工大学教授、博士生导师,研究领域:语用学、语篇分析、语言哲学。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“中国当代庭审话语语调表征及其信息效果研究”(编号:15BF066)。

  • Received:2019-06-24 Online:2020-12-10 Published:2020-12-11

摘要: 翻译技术的介入使得如今的翻译职业在工作方式上发生了巨大的转变。作为翻译实践的主体,译者的身份特质也受到了前所未有的挑战。借鉴身份认同理论对翻译技术时代的译者身份进行研究无疑将成为一个全新的视角。本文通过梳理译者身份的历史演进脉络,并结合翻译技术的特征,首先探讨了其对译者身份造成的威胁以及译者身份认同面临的困境,随后指出技术理性的无限发展、片面关注技术对人的解构作用以及译者在翻译实践中长期所处的不利权力关系是造成这种局面的原因。为此,本文认为需要从社会认同和自我认同两个角度入手来重构译者职业的身份认同,从而实现人与技术的和谐发展。

关键词: 翻译技术, 译者, 身份认同, 社会认同, 自我认同

中图分类号: