上海翻译 ›› 2020, Vol. 154 ›› Issue (5): 18-23.
王昱, 范武邱
收稿日期:
2020-04-22
出版日期:
2020-10-10
发布日期:
2020-11-16
作者简介:
王昱,博士研究生,中南大学外国语学院讲师,研究领域:翻译理论与实践;范武邱,博士,中南大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译理论与实践、科技翻译。
基金资助:
Received:
2020-04-22
Online:
2020-10-10
Published:
2020-11-16
摘要: 本文先对近五年翻译类国家社科基金各类项目立项数据进行量化统计,然后提取立项课题中的关键词,结合词频分析软件对历年立项高频词进行分析和讨论,接着考察了翻译类主题立项情况和变化趋势,最后基于上述分析尝试对翻译类国家社科基金申请者提出选题建议。
中图分类号:
王昱, 范武邱. 近五年翻译类国家社科基金立项热点及趋势分析(2015-2019)[J]. 上海翻译, 2020, 154(5): 18-23.
[1] Holmes James. The name and nature of translation studies[A]. In L. Venuti(ed.). The Translation Studies Reader[C]. New York: Routledge, 2000:172-185. [2] Munday,J. Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M]. New York: Routledge, 2016. [3] 范武邱,白丹妮.当代中国翻译研究中凸现的几对矛盾[J].外语教学,2017(4):72-77. [4] 方梦之,袁丽梅.当今翻译研究的主要论题——四种国际译学期刊十年(2004—2014)考察[J].外语与翻译,2017(3):1-7,98. [5] 傅敬民.社会学视角翻译研究的现实性[J].外语与外语教学,2018(4):91-97,150. [6] 韩子满.再论中国特色翻译学——基于《中国翻译》和Babel的研究(1987~2016)[J].解放军外国语学院学报,2019(6):116-123,158. [7] 何刚强.我国翻译基础理论亟待实质性突破[J].上海翻译,2019(6):7-12. [8] 黄婷,黄勤.我国翻译研究现状分析——基于2005—2016年国家社科基金翻译研究类立项项目统计[J].上海翻译,2017(3):32-37. [9] 黄忠廉.人文社科项目申报300问[M].北京:科学出版社,2017. [10] 梁林歆,许明武.基于关键词分析的国际翻译学研究热点及趋势评述[J].外语与翻译,2016(3):21-27. [11] 年晓萍.国家社会科学基金翻译研究立项10年观——基于翻译研究分类的统计分析[J].上海翻译,2013(4):64-68. [12] 王昱.中国译学国际影响力可视化分析(2010-2019)[J].上海翻译,2019(6):29-36. [13] 文秋芳,林琳.国家社会科学基金项目通讯评审策略与态度的访谈研究[J].外语界,2017(1):22-29. [14] 许钧.改革开放以来中国翻译研究的发展之路[J].中国翻译,2018(6):5-8. [15] 许钧,穆雷.中国翻译学研究30年(1978-2007)[J].外国语,2009(1):77-87. [16] 张威.我国翻译研究现状考察——基于国家社科基金项目(2000-2013)的统计与分析[J].外语教学与研究,2015(1):106-118,161. [17] 张梓辰,张政.翻译研究的热点与展望:基于国家社科基金项目的立项分析(2013—2017)[J].上海翻译,2018(1):17-21. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||