摘要: “翻译概论”是翻译专业本科的核心课程,也是最重要的知识/理论课程。本文依据《普通高等学校本科翻译专业教学指南》,从课程定位的调节性、课程内容的适切性、教学活动的延展性和教学评价的综合性四方面论述“翻译概论”课程设计,认为课程设计是完成课程教学目标,进而实现培养目标的重要环节,值得引起高度重视。
中图分类号:
文军. 《教学指南》背景下“翻译概论”课程设计的思考[J]. 上海翻译, 2021, 157(2): 61-64.
[1] 江山野 主编译.简明国际教育百科全书(课程[M].北京:教育科学出版社,1991. [2] 教育部高等学校翻译专业教学协作组.高等学校翻译专业本科教学要求[M].北京:高等教育出版社,2012. [3] 教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会.普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(上)——英语类专业教学指南[M].上海:上海外语教育出版社,2020. [4] 靳玉乐. 现代课程论[M]. 重庆:西南师范大学出版社,1995. [5] 刘敬国,何刚强.翻译通论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011. [6] 孙三军,文军.论翻译专业本科课程内容的调适性原则与方法[J].上海翻译,2017(4):39-42. [7] 王树槐.翻译教学论[M].上海:上海外语教育出版社,2013. [8] 文军 主编.英汉科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2020. [9] 肖维青,冯庆华.《翻译专业本科教学指南》解读[J].外语界,2019(5):8-13,20. [10] 谢天振.从文化外译的视角看翻译的重新定义——兼谈围绕中国文化“走出去”的几个认识误区[J].东方翻译,2016(4):9-11. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||