上海翻译 ›› 2021, Vol. 157 ›› Issue (2): 52-55.

• 文化译言 • 上一篇    下一篇

《本草纲目》译本源流及对中医药文化传播的启迪

刘娅, 刘明计, 钟坤   

  1. (湖北中医药大学,湖北 武汉 430065)
  • 收稿日期:2020-03-27 出版日期:2021-04-10 发布日期:2021-08-09
  • 作者简介:刘娅,博士,湖北中医药大学外国语学院教授,研究领域:中医药翻译与对外传播;刘明计、钟坤,湖北中医药大学外国语学院翻译专业硕士研究生,研究领域:中医药翻译。
  • 基金资助:
    2018年教育部人文社科研究规划基金项目“明清时期中医西译对中医国际传播的影响研究”(编号:18YJA740031)。

  • Received:2020-03-27 Online:2021-04-10 Published:2021-08-09

摘要: 《本草纲目》是我国明代著名医药学家李时珍的传世之作。1596年,金陵本《本草纲目》一经刊行问世,就凭借巨大的科技文化影响广泛传播至亚洲、欧洲、美洲的众多国家,并被翻译成日、英、法、德、俄、拉丁等多种文字。本文结合《本草纲目》的译本源流,对罗希文英译本进行回顾、分析和总结,旨在使《本草纲目》研究者对此巨著的成书、传播、译本源流有一个系统的了解,进而促进中医药文化在“一带一路”背景下的国际传播。

关键词: 李时珍, 《本草纲目》, 译本源流, 中医传播

中图分类号: