上海翻译 ›› 2021, Vol. 157 ›› Issue (2): 18-24.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

对外政治话语翻译:原则、策略、成效——以《习近平谈治国理政》的英译为例

司显柱, 曾剑平   

  1. 司显柱(北京第二外国语学院, 北京 100024)
    曾剑平(江西财经大学, 江西 南昌 330013)
  • 收稿日期:2020-09-10 出版日期:2021-04-10 发布日期:2021-08-09
  • 作者简介:司显柱,北京第二外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译理论、系统功能语言学;曾剑平,江西财经大学外国语学院教授,研究领域:翻译理论。
  • 基金资助:
    本文是2018年国家社科基金规划项目重点课题“提升我国对外新闻话语翻译与传播效果的多学科研究”(项目批准号:18AYY008)和2017年国家社科基金规划项目一般课题“国家形象外译融通与可接受性研究”(项目批准号:17BYY052)的阶段性成果。

  • Received:2020-09-10 Online:2021-04-10 Published:2021-08-09

摘要: 《习近平谈治国理政》的翻译可接受度高、传播广、效果好,这一方面因为翻译时实施了有效的手段和策略,另一方面源于制订了正确的翻译原则。《习近平谈治国理政》的翻译经验对于如何有效开展我国对外政治话语翻译提供了有益借鉴。

关键词: 《习近平谈治国理政》, 政治话语, 翻译原则, 翻译策略

中图分类号: