上海翻译 ›› 2020, Vol. 154 ›› Issue (5): 30-35.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

新图谱:人机互动时代的译者选择

李力, 徐敏慧   

  1. 李力 (中国海洋大学,青岛 266100)
    徐敏慧 (澳门大学,澳门 999078)
  • 收稿日期:2019-12-16 出版日期:2020-10-10 发布日期:2020-11-16
  • 作者简介:李力,中国海洋大学外国语学院副教授,研究领域:翻译理论与实践、口笔译教学;徐敏慧,博士,澳门大学文学院英语系副教授、博士生导师,博士后合作导师,研究领域:翻译研究。
  • 基金资助:
    2019年度中国海洋大学研究生教育质量提升计划建设项目“多模态口译案例库”(编号:HDYA19015)与澳门大学资助项目“重译功能的再思考——翻译社会学视角”(编号:SRG2018-00142-FAH)的阶段性成果。

  • Received:2019-12-16 Online:2020-10-10 Published:2020-11-16

摘要: MTPE人机互动模式说明人类译者和机器翻译共为翻译主体已成事实。本文重新绘制霍尔姆斯翻译研究图谱中描写和应用两个部分,将应用部分的翻译辅助改为技术导向的机器翻译,与人类译者相并列,共同放进描写翻译研究部分;同时论证如此调整的可行性、各部分的关系和顺序,并举例说明以译者选择为关键词给案例分析带来的变化;在应用部分则讨论了译者培训、翻译批评和政策所面对的新挑战,并从翻译技术应用角度将翻译史重新分为四个阶段。

关键词: MTPE, 译者选择, 霍氏翻译研究图谱, 翻译双主体

中图分类号: