上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 31-37.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

中国形象的他者认知——以“中国式现代化”与“一国两制”及其英译为例

陈钇均, 张威   

  1. 北京外国语大学,北京 100089
  • 收稿日期:2024-12-24 发布日期:2026-02-09
  • 通讯作者: 张威,北京外国语大学英语学院教授、博士生导师,研究领域:语料库翻译研究、中国话语对外译介与传播等。
  • 作者简介:陈钇均,北京外国语大学英语学院博士研究生,研究领域:中国话语对外译介与传播。
  • 基金资助:
    国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(编号:19ZDA338)。

  • Received:2024-12-24 Published:2026-02-09

摘要: 加强海外译介效果调查,分析翻译在帮助目标语读者理解中国理念和政策、塑造中国形象等方面的作用,是当前中国话语翻译与传播研究的重点。为此,本研究通过问卷调查考察了加拿大、澳大利亚和新西兰高校学生对“中国式现代化”和“一国两制”这两个中国政治话语概念及其英译的认知与接受度。研究发现,中国基本把握了相关概念的定义权,但概念英译尚不能完全脱离具体语境而充分映射概念核心内涵;西方英语读者基本接受概念英译,但对英译所传递的中国形象理解还不全面。本文据此建议,现阶段相关概念及界定的英译不必过于简化,可考虑通过加强要素解释,辅以真实案例和故事化表达使之具化。

关键词: 中国话语概念, 国家形象, 问卷调查, 读者认知

中图分类号: