上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 38-44.
王朝政, 魏向清, 王杰
收稿日期:2025-04-16
发布日期:2026-02-09
作者简介:王朝政,南京大学外国语学院博士研究生,研究领域:术语与翻译跨学科研究;魏向清,南京大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:术语与翻译跨学科研究;王杰,南京大学外国语学院硕士研究生,研究领域:术语与翻译跨学科研究。
基金资助:
Received:2025-04-16
Published:2026-02-09
摘要: 全球化时代,文化产品的国际推广已成为新时代中国本地化产业发展的重要实践内容,具有针对性的本地化翻译策略与方法值得探究。2024年,中国首款3A作品型游戏《黑神话:悟空》的成功出海为中国文化产品的国际推广提供了重要样本。本文以《黑神话:悟空》本地化翻译中的游戏角色名称英译为研究对象,基于一手数据统计与分析,对其本地化翻译实践的具体策略与方法进行较为系统全面的考察,探析其译名实践的文化间性特征,并进一步提出中国文化产品国际推广的融合性本地化翻译策略与方法,旨在推进中国本地化翻译的实践创新与理论研究。
中图分类号:
王朝政, 魏向清, 王杰. 中国文化产品国际推广的本地化翻译策略创新——以《黑神话:悟空》本地化英译为例[J]. 上海翻译, 2026, 186(1): 38-44.
| [1] 陈谊.全球化背景下的本地化翻译[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2011(4):157-160. [2] 冯薇.全球本土化与本土全球化:国家形象转文化传播的新趋势[J].山西大学学报(哲学社会科学版),2023(3):76-81. [3] 金惠敏.后殖民与全球化时代的中国[J].读书,2016(12):31-35. [4] 金元浦.全球本土化、本土全球化与文化间性[J].国际文化管理,2013(00):11-16. [5] 王才勇.文化间性问题论要[J].江西社会科学,2007(4):43-48. [6] 余承法,郑剑委.基于读者反馈的《西游记》英译版海外传播研究[J].湖南师范大学社会科学学报,2021(6):83-89. [7] 臧秀清,游涛.文化产品:特征与属性的再认识[J].探索,2011(5):120-123. |
| [1] | . 文化外译视角下文博名称翻译的语义迁移研究[J]. 上海翻译, 2025, 184(5): 69-75. |
| [2] | 刘洋, 文军. 译者情绪研究:内涵、呈现与趋势[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 8-13. |
| [3] | 张旭, 张鼎程. 六经注我与反向格义:细读辜鸿铭英译《大学》[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 14-20. |
| [4] | 刘性峰. 明清西学经典汉译对中国近代科学的影响:范式嬗变与体系构建[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 21-26. |
| [5] | 龙新元, 赵军峰. 狄公故事译写重构唐时法治景观研究[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 33-39. |
| [6] | 付明明. 全球化视角下中医药英译史研究[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 40-44. |
| [7] | 王洪涛. 中国社会翻译学的创新发展:立足本土的理论建构[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 45-51. |
| [8] | 朱献珑, 周丽. 社会翻译学视域下的全人译者能力研究再思考[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 52-58. |
| [9] | 王少爽, 陈媛媛. 技术社会学视域下生成式人工智能对翻译行业发展的影响探析[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 59-65. |
| [10] | 宋彬彬. 优秀传统教育思想在数智时代翻译教学中的价值与实现[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 71-77. |
| [11] | 刘军平. 翻译方法论之争:科学之真与艺术之真[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 1-7. |
| [12] | 刘和平. 释意理论在中国的译介与应用[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 8-14. |
| [13] | 桑仲刚. 叙事翻译的质量评估——从理论到模式[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 15-21. |
| [14] | 焦丹. 中国粮食文化英译探微:时政话语视角[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 22-26. |
| [15] | 赵妤. 外交话语中女性主义翻译与传播体系建构研究[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 27-33. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||