上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 38-44.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

中国文化产品国际推广的本地化翻译策略创新——以《黑神话:悟空》本地化英译为例

王朝政, 魏向清, 王杰   

  1. 南京大学,江苏 南京 210023
  • 收稿日期:2025-04-16 发布日期:2026-02-09
  • 作者简介:王朝政,南京大学外国语学院博士研究生,研究领域:术语与翻译跨学科研究;魏向清,南京大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:术语与翻译跨学科研究;王杰,南京大学外国语学院硕士研究生,研究领域:术语与翻译跨学科研究。
  • 基金资助:
    南京大学中国特色哲学社会科学自主知识体系建构“引领工程”重大研究专项项目“中国自主学术话语体系国际传播能力建设与评价研究”(编号:2024300560)。

  • Received:2025-04-16 Published:2026-02-09

摘要: 全球化时代,文化产品的国际推广已成为新时代中国本地化产业发展的重要实践内容,具有针对性的本地化翻译策略与方法值得探究。2024年,中国首款3A作品型游戏《黑神话:悟空》的成功出海为中国文化产品的国际推广提供了重要样本。本文以《黑神话:悟空》本地化翻译中的游戏角色名称英译为研究对象,基于一手数据统计与分析,对其本地化翻译实践的具体策略与方法进行较为系统全面的考察,探析其译名实践的文化间性特征,并进一步提出中国文化产品国际推广的融合性本地化翻译策略与方法,旨在推进中国本地化翻译的实践创新与理论研究。

关键词: 中国文化产品, 国际推广, 本地化翻译, 融合性策略, 《黑神话:悟空》

中图分类号: