[1] Alexander, M. G., Levin, S. & Henry, P. J. Image theory, social identity, and social dominance: Structural characteristics and individual motives underlying international images[J]. Political Psychology, 2005, 26(1): 27-45. [2] Boulding, K. E. The Image: The Knowledge in Life and Society[M]. Michigan: The University of Michigan Press, 1956. [3] Boulding, K. E. National images and international systems[J]. The Journal of Conflict Resolution, 1959, 3(2): 120-131. [4] Davies, G. A., Edney, K. & Wang, B. National images, trust and international friendship: Evidence from Chinese students[J]. International Relations, 2021, 35(1): 69-89. [5] Foucault, M. The Order of Things: An Archeology of the Human Sciences[M]. Sheridan, A. Trans. London: Routledge, 2005. [6] Herrmann, R. K. Perceptions and image theory in international relations[A]. In Huddy, L., Sears, D. O. & Levy, J. S. (eds.). The Oxford Handbook of Political Psychology[C]. Oxford: Oxford University Press, 2013: 334-363. [7] Lefevere, A. Translating Literature: Practice and Theory in A Comparative Literature Context[M]. New York: The Modern Language Association of America, 1992. [8] Li, T. & Pan, F. Reshaping China’s image: A corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse[J]. Perspectives, 2020, 29(3): 354-370. [9] Svenska Institutet. Mechanisms underpinning perception[R]. https://si.se/app/uploads/2023/05/ppmi_mechanisms-underpinning-perception.pdf.(2023-05-12)[2023-12-29]. [10] Venuti, L. Translation and the formation of cultural identities [A]. In Schäffner, C. & Kelly-Holmes, H. (eds.). Cultural Functions of Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters, 1995: 9-25. [11] 巴志鹏. 中国式现代化: 人类文明新形态的发展逻辑[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版), 2023(5): 1-6. [12] 邓小平. 邓小平文选(第三卷)[M]. 北京: 人民出版社, 1993. [13] 董军. 国家形象研究的学术谱系与中国路径[J]. 新闻与传播评论, 2018(6): 105-120. [14] 窦卫霖. 政治话语对外翻译传播策略研究——以“中国关键词”英译为例[J]. 中国翻译, 2016(3): 106-112. [15] 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024(1): 30-36. [16] 胡开宝, 田绪军. 中国外交话语英译中的中国外交形象研究——一项基于语料库的研究[J]. 中国外语, 2018(6): 79-88. [17] 黄继朝, 靳环宇. 当前大陆学界“一国两制”台湾方案相关研究述评[J]. 台湾研究, 2021(4): 100-110. [18] 李婧萍, 张威. 中国话语译介规范的演变与评价[J]. 外语学刊, 2022(6): 15-21. [19] 李文. 中国式现代化的理论创新与世界意义[J]. 亚太安全与海洋研究, 2024(1): 21-37, 2. [20] 李小华, 唐青叶. 中国特色扶贫术语英译的策略、原则与方法[J].上海翻译, 2021(5): 55-59, 95. [21] 刘宏, 李明徽. 国内政治话语翻译研究文献计量分析:问题、热点与趋势(2000-2021)[J]. 外语与外语教学, 2022(4): 1-11, 65, 145. [22] 刘少锋. 中国式现代化道路研究现状、热点与趋势——基于CSSCI期刊(1998—2022年)的文献计量分析[J]. 哈尔滨工业大学学报(社会科学版), 2023(5): 10-17. [23] 钱永红. 中国特色审计话语翻译与“一带一路”传播研究[J]. 上海翻译, 2025(1): 19-24. [24] 孙宝国, 沈悦. 以“污名”为视角探究中国形象的生成与传播机制——兼论“中国威胁论”与“中国梦”的话语博弈[J]. 东岳论丛, 2019(8): 136-149, 192. [25] 田飞龙. 中国式现代化与和平发展道路的制度探索[J]. 天府新论, 2023(3): 23-39. [26] 田绪军, 李晓倩. 基于语料库的中国外交话语主题词演变研究[J]. 中国外语, 2020(2): 16-25. [27] 王运鸿. 从翻译中的形象研究到形象学视角下的翻译研究[J]. 中国翻译, 2023(3): 25-33. [28] 武光军, 赵文婧. 中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J]. 外语研究, 2013(2): 84-88. [29] 习近平. 高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗——习近平同志代表第十九届中央委员会向大会作的报告摘登[N]. 人民日报,2022-10-17. http://cpc.people.com.cn/20th/n1/2022/1017/c448334-32546343.html. (2022-10-17) [2023-12-11]. [30] 谢立中. “现代性”及其相关概念词义辨析[J]. 北京大学学报, 2001(5): 25-32. [31] 许宝友. 从现代化与社会主义关系看中国式现代化道路[J/OL]. 中国社会科学网-中国社会科学报, 2022. https://theory.gmw.cn/2022-09/20/content_36036470.htm. (2022-09-20) [2024-06-21]. [32] 许钧. “翻译中国”,促进中国话语体系建设[J]. 上海翻译, 2024 (4): 1-2. [33] 张汨, 张威.中国政治话语译介效果的译者期待与读者反馈双重检验研究——以《习近平谈治国理政》核心概念“自我革命”英译修订为例[J]. 外语研究, 2024(4): 82-87. [34] 张威, 李婧萍. 中国对外话语译介与传播研究:回顾与展望(1949-2019)[J]. 外语与外语教学, 2021(4): 35-42, 148. [35] 中国外文局. 中国话语海外认知度调研报告[R]. http://download.china.cn/idc/zixunzhongxin/中国话语海外认知度报告20180215.pdf (2018-02-15)[2024-01-05]. [36] 周晶, 楚军. 译介传播当代中国研究的跨学科学术话语体系探索[J]. 上海翻译, 2024(3): 15-19. |