[1] Baker, M. & G. Saldanha. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (3rd ed.) [C]. London & New York: Routledge, 2020. [2] Bassnett, S. When is a translation is not a translation? [A]. Bassnett, S. & A. Lefevere (eds.). Constructing Culture: Essays on Literary Translation [M]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 1998:25-40. [3] Chen, P. The Red Chamber [M]. London: Virago Press, 2012. [4] Grutman, R. Self-translation[A]. Baker, M. & G. Saldanha (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C]. London & New York: Routledge, 2020: 514-518. [5] Grutman, R. & T. V. Bolderen. Self-translation [A]. Bermann, S. & C. Porter (eds.). A Companion to Translation Studies [C]. Chichester: John Wiley & Sons Ltd., 2014: 323-332. [6] Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies [Z]. London & New York: Routledge, 2014. [7] Wang, B. & Y. Sun. The creation of new academic knowledge spaces through the repatriated self-translation of foreign-language texts: The case of migrant historian Ray Huang [J]. Target, 2024, 36(4): 615-646. [8] Wittgenstein, L. Philosophical Investigations[M]. G.E.M. Anscombe. Trans. Oxford: Basil Blackwell, 1958. [9] Wittgenstein, L. On Certainty[M]. Oxford: Blackwell, 1969. [10] 陈吉荣. 基于自译语料的翻译理论研究——以张爱玲自译为个案[M].北京:中国社会科学出版社,2009. [11] 方梦之. 翻译学辞典[Z]. 北京:商务印书馆,2019. [12] 傅敬民. 中国应用翻译批评及其标准研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2025. [13] 桂乾元. “写译”——翻译的新品种——兼评瑞士胜雅律教授的《智谋》一书[J]. 语言与翻译, 1997(1): 41-45. [14] 胡雯. 回归语言实践:维特根斯坦的“确定性”之思[J]. 福建师范大学学报(哲学社会科学版), 2024(6): 20-29. [15] 黄忠廉. 变译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001. [16] 霍永寿. 后期维特根斯坦语言哲学理论建构的逻辑理路[J]. 外语学刊,2024(6):95-101. [17] 江慧敏. 京华旧事,译坛烟云——论林语堂Moment in Peking的无根回译[D]. 天津:南开大学,2012. [18] 黎昌抱, 屠清音. 无本回译研究纵览[J]. 中国翻译,2019(3): 130-140. [19] 林太乙. 林语堂传[M]. 西安:陕西师范大学出版社,2002. [20] 林语堂. 关于《瞬息京华》——给郁达夫的信[A].林语堂. 瞬息京华[M]. 郁飞 译. 长沙:湖南文艺出版社,1991: 783-785. [21] 刘建刚, 张艳莉. 实用文体伪翻译现象研究[J]. 上海翻译, 2007(2): 18-23. [22] 刘晓峰. 无本译写:一个亟待开发的翻译研究领域[J]. 外语教学,2023(5): 88-93. [23] 王宏印.文学翻译批评概论[M].北京: 中国人民大学出版社,2009. [24] 王宏印. 从“异语写作”到“无本回译”——关于创作与翻译的理论思考[J]. 上海翻译, 2015(3): 1-9. [25] 夏天. 从经典译介到知识传播与生产:道格思汉学译写研究[J]. 上海翻译, 2025(3): 70-76. [26] 夏征农 主编. 辞海:1999年版缩印本(音序)[Z]. 上海:上海辞书出版社,2002. [27] 郁达夫. 谈翻译及其他[A]. 林语堂. 瞬息京华[M]. 郁飞 译. 长沙:湖南文艺出版社,1991: 787-789. [28] 张爱玲, 宋淇, 宋邝文美. 书不尽言:张爱玲往来书信集[M]. 台北:皇冠文化出版有限公司,2020. [29] 赵毅衡. 对岸的诱惑——中西文化交流记(增编版)[M]. 上海:上海人民出版社,2007. |