上海翻译 ›› 2025, Vol. 181 ›› Issue (2): 78-84.

• 概念翻译 • 上一篇    下一篇

是谁动了库恩的“范式”?——“范式”变异之译介促因分析

方芳   

  1. 合肥大学,安徽 合肥 230601
  • 收稿日期:2023-02-07 出版日期:2025-03-10 发布日期:2025-03-28
  • 作者简介:方芳,博士,合肥大学外国语学院教授,研究领域:科技翻译、中西哲学文化。
  • 基金资助:
    安徽省高等学校科学研究项目“译者主体性视角下倪德卫儒家思想译介研究”(编号:2024AH053039)

  • Received:2023-02-07 Online:2025-03-10 Published:2025-03-28

摘要: 80年代库恩的“范式”概念通过三大译介刊物引入中国。而今,在论及学科发展和演进过程时,各路学者近乎言必称“范式”。学界所理解的此“范式”已非彼“范式”。自然科学领域尚且在“范式I”中运用,在某种程度上丢失了“范式II”,而人文社科领域的“范式改良”大都已经偏离了库恩的原意。本文提出“范式”之所以出现形似神失,除概念本身的模糊性之外,一个容易被忽略的因素是译介过程中存在的问题。这些译介因素包括时代因素、译介文献的缺失、译介模式单一、翻译中的偏失等。

关键词: “范式”, 三大刊物, 译介, 变异, 促因

中图分类号: