上海翻译 ›› 2024, Vol. 177 ›› Issue (4): 35-39.
刘曼, 杨怀明
收稿日期:
2023-11-01
出版日期:
2024-07-10
发布日期:
2024-08-19
作者简介:
刘曼,博士,上海理工大学外语学院教授,研究领域:翻译理论与实践、话语分析;杨怀明,上海理工大学外语学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践。
基金资助:
Received:
2023-11-01
Online:
2024-07-10
Published:
2024-08-19
摘要: 国家形象体现了一个国家的综合实力和影响力,是国家软实力的重要组成部分。中国国家形象长期以西方媒体他塑为主导,为改变这一局面,党和国家非常重视对国家形象的自塑。近年来,以习近平为代表的党和国家领导人在各大国际场合发表重要讲话,这些内涵丰富的对外话语是当今中国国家形象建构的重要自塑路径。为提升中国国家形象的建构效果,做好对外话语的翻译工作尤为重要。本文以《人民网》日文版习近平对外话语的日译文本为研究语料,探究习近平对外话语中呈现的国家形象及其日译策略。研究发现,习近平对外话语充分展现了可信、可爱、可敬的中国国家形象,这些对外话语的日译文本主要运用了直译、意译、增译、减译以及多策略并用的翻译策略,确保再现对外话语中呈现的中国国家形象。
中图分类号:
刘曼, 杨怀明. 国家形象建构视域下的对外话语翻译策略研究——以《人民网》日文版习近平对外话语的日译为例[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 35-39.
[1] 窦卫霖,温建平.习近平国际演讲亲民话语特征及其英译特色研究[J].外语教学理论与实践,2015(4):15-20. [2] 高彬.国家形象建构视角下中国对外话语传播模式探索——以习近平海外发表署名文章为例[J].江苏科技大学学报(社会科学版),2019(3):58-64. [3] 顾世民,肖成笑.《习近平用典》的外宣翻译策略与对外传播理路研究[J].上海翻译,2023(4):20-25. [4] 蒋芳婧.受众接受视角下的中央文献日译策略——基于《2013年政府工作报告》日译本受众访谈调查[J].天津外国语大学学报,2014(5):42-48. [5] 《交通大辞典》编辑委员会.交通大辞典[Z].上海:上海交通大学出版社,2005. [6] 李小华,唐青叶.中国特色扶贫术语英译的策略、原则与方法[J].上海翻译,2021(5):55-59. [7] 刘曼.新媒体语境下国家形象的多模态隐喻研究——以《人民日报》微信公众号疫情防控海报为例[J].外语研究,2022(4):23-28. [8] 刘曼,孙宇红.中国主流媒体对外话语隐喻的翻译策略研究——以2021年人民网日文版外交部发言专栏为例[J].上海理工大学学报(社会科学版),2023(2):133-138. [9] 任文,赵田园.国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用[J].上海翻译,2023(2):1-7. [10] 孙有中.国家形象的内涵及其功能[J].国际论坛,2002(3):14-21. [11] 文秀.习近平讲话的语言风格及特点[J].理论导报,2014(1):6-8. [12] 吴友富.中国国家形象的塑造和传播[M].上海:复旦大学出版社,2009. [13] 吴赟,顾忆青.国家对外话语战略的内涵与规划[J].语言文字应用,2019(4):44-53. [14] 邢丽菊,鄢传若斓.中国国家形象的塑造模式研究[J].东北亚论坛,2022(6):3-17. [15] 杨平.从“中国关键词”看中国特色政治话语的对外传播——专访美国明德大学蒙特雷国际研究学院鲍川运教授[J].对外传播,2017(4):22-25. [16] 张威,李婧萍.中国对外话语译介与传播研究:回顾与展望(1949-2019)[J].外语与外语教学,2021(4):35-42. [17] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第7版)[Z].北京:商务印书馆,2016. [18] 钟含春,范武邱.习近平外交话语风格特点及传译研究[J].上海翻译,2018(3):46-51. |
[1] | 许钧. “翻译中国”,促进中国话语体系建设[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 1-2. |
[2] | 黄忠廉. 译(论)家深究之远景——基于方梦之译学思想研究的初步思考[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 3-4. |
[3] | 傅敬民. 建设学术共同体,推动中国翻译研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 5-6. |
[4] | 刘云虹. 方梦之译学研究对翻译批评的启示[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 7-8. |
[5] | 贾文波. 方梦之“应用翻译”探索的开创性与引领性[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 9-10. |
[6] | 曾利沙, 邓薇. 方梦之应用翻译研究体系化与范畴定位思想的阐发与再构[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 11-16. |
[7] | 李文. 芒迪译学研究模式中的系统功能语言学思想探析[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 17-23. |
[8] | 刘松. 国内翻译经典化研究:回顾与展望[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 24-28. |
[9] | 范梓锐, 杨文地. 人机耦合时代机器翻译译后编辑原则与策略例析[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 29-34. |
[10] | 王孟, 李远天. 多模态翻译视阈下的殷商文化传播研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 40-45. |
[11] | 王静. 生态翻译学视阈下黄河流域生态文化国际传播研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 46-49. |
[12] | 刘晗, 王克非. 博弈与会通:翻译在中国天文近代转型中的地位与作用[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 50-55. |
[13] | 蒋辰雪, 王银泉. 18世纪《本草纲目》译介与中西知识迁移和杂糅[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 56-62. |
[14] | 王烟朦, 梁林歆. “五四”以降中国科学家科技典籍英译:史实考辨与现实反思[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 63-68. |
[15] | 朱嘉春, 罗选民. 基于在线读者评论数据分析的《青铜葵花》英译本海外接受研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 69-74. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||