[1] Brower,R. A. On translation[A].In Jakobson,R (ed.). On Linguistic Aspects of Translation[C].Cambridge,MA: Harvard University Press,1959: 232-239. [2] Kress,G.& T. Van Leeuwen. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication[M]. London: Hodder Arnold,2001. [3] Littau,K. First steps towards a media history of translation[J]. Translation Studies,2011,4(3): 261-281. [4] Mayoral,A. R.,Kelly,D. & N.Gallardo. Concept of constrained translation: Non-linguistic perspectives of translation[J]. Meta,1988,33(3): 356-367. [5] Sebeok,T. A. Encyclopedic dictionary of semiotics[A].In Toury,G.A Cultural-semiotic Perspective[C]. Berlin and New York: Mouton de Gruyter,1994:1111-1124. [6] Wang,N. An iconological turn in literary and cultural studies and the reconstruction of visual culture[J]. Semiotica,2009, 176(1-4): 29-46. [7] 陈伟,卢德平. 共同体意识与现代性转化:中华文化符号传播的时空价值与规约[J]. 现代传播,2021(11): 12-15. [8] 宫贺,王宇辰,杨嘉. 跨文化医患沟通的多模态连接与意义共创:基于COVID-19疫情的多主体平行叙事分析[J]. 新闻大学,2021(8): 14-15. [9] 郭旭东. 深化甲骨文字研究 推动冷门绝学发展[J]. 河南社会科学,2022(3): 39-42. [10] 胡富茂,宋江文,王文静. 多模态旅游翻译语料库建设与应用研究[J]. 上海翻译,2022(5): 26-31. [11] 李庚香. 构建殷商学,探寻中华文明之源[J]. 河南社会科学,2022(3): 17-28. [12] 李雪山. 甲骨学研究的新趋势——商代甲骨非文字资料的研究[J]. 河南社会科学,2022(3): 31-34. [13] 李运富.“殷商文化研究”二题[J]. 河南社会科学,2022(3): 35-36. [14] 刘佳. 数字化赋能非遗对外传播多模态语料库平台构建研究[J]. 上海翻译,2023(6): 34-39. [15] 林轶. 多模态翻译与文学地图的生成——从小说、电影到绘画的《红高粱》[J]. 上海翻译,2023(4): 73-78. [16] 刘伊丽. 新媒体环境下安阳甲骨文传播创新研究[D]. 郑州: 郑州大学,2021. [17] 蒙岚. 中华传统思想文化术语英译的对外传播研究[J]. 上海翻译,2021(3): 56-60. [18] 王洪林. 中国文化对外传播的符际书写路径研究[J]. 宁波工程学院学报,2021(3): 90-92. [19] 王宁. 重新界定翻译: 跨学科和视觉文化的视角[J]. 中国翻译,2015(3): 12-13. [20] 王盈秋. 多模态视域下地域文化符号的对外传播[J]. 沈阳师范大学学报,2023(5): 100-106. [21] 吴赟. 媒介转向下的多模态翻译研究[J]. 外国语,2021(1): 115-123. [22] 习近平. 习近平新时代中国特色社会主义思想学习纲要[M]. 北京:学习出版社,人民出版社,2019. [23] 杨霄. 殷商文化的创造性转化与传播研究[J]. 文化传播,2023(3): 73-77. [24] 张德禄,李玉香. 多模态课堂话语的模态配合研究[J]. 外语与外语教学,2012(1): 39-43. [25] 郑德虎. 中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]. 上海翻译,2016(2): 53-56. [26] 中共中央宣传部. 习近平谈治国理政(第三卷)[M]. 北京:外文出版社,2020. |