[1] Baynham, Mike. and Tong-King Lee. Translation and Translanguaging[M]. London, New York: Routledge, 2019. [2] Blackledge, A. & Creese, A.Multilingualism: A Critical Perspective[M]. London, UK: Continuum, 2010. [3] Blommaert, J. The Sociolinguistics of Globalization[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. [4] Canagarajah, A. S. Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond structuralist orientations[J]. Applied Linguistics, 2018, 39(1): 31-54. [5] Carter, R. Epilogue—Creativity: Postscripts and prospects[A]. In J. Swann, R. Pope & R. Carter (eds.). Creativity in Language & Literature: The State of the Art[M]. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan, 2011. [6] García, O., Flores, N. & Spotti, M. (eds.).The Oxford Handbook of Language and Society[M]. New York: Oxford University Press, 2017. [7] García, O. & Li, W. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education[M]. London: Palgrave Macmillan, 2014. [8] Landry, R. and Bourhis, R. Y. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:An empirical study[J]. Journal of Language and Social Psychology, 1997, 16(1): 23-49. [9] Lewis, G., Jones, B. & Baker, C. Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond[J].Educational Research and Evaluation, 2012, 18(7): 641-654. [10] Li, W.Translanguaging as a practical theory of language[J].Applied Linguistics, 2018, 39(1): 9-30. [11] Pennycook, A. Translanguaging and semiotic assemblages[J]. International Journal of Multilingualism, 2017, 14(3): 269-282. [12] Tymoczko, M. Enlarging Translation, Empowering Translators[M]. London: Routledge, 2014. [13] Wang, D. Multilingualism and Translanguaging in Chinese Language Classrooms[M]. Cham: Springer International Publishing, 2019. [14] Zhang, H. & Chan, B. H. S. Translanguaging in multimodal Macao posters: Flexible versus separate multilingualism[J]. International Journal of Bilingualism, 2017, 21(1): 34-56. [15] 鲍敏,李嵬.“超语实践”理论的来龙去脉——李嵬教授访谈录[J]. 中国外语, 2022(3): 64-68. [16] 陈元飞. 语言景观的译语重构——大慈恩寺简介英译扩展个案研究[J]. 上海翻译, 2019(6): 46-49. [17] 何芳,夏文红,张源. 公示语翻译提升北京对外文化传播能力研究[J]. 北京联合大学学报(人文社会科学版), 2020(3): 11-16. [18] 李少彦. 口译中超语言信息探析[J]. 中国翻译, 2011(3): 41-44. [19] 李宇明,刘鹏飞,任伟 等.“语言与新媒体”多人谈[J].语言战略研究,2023(1):50-54. [20] 梁雷. 生态翻译学视角下公示语外宣翻译分析——评《融合与创新:翻译教学与研究》[J]. 中国教育学刊, 2021(2): 129. [21] 刘萍. 纯语言翻译观的现实化[J]. 江苏外语教学研究, 2010(1): 54-60. [22] 吕卉,石梦真,刘丽芬. 公共空间俄语景观的翻译生态研究——以海南自由贸易港为例[J]. 海南大学学报(人文社会科学版), 2022(5): 152-157. [23] 罗选民,米亚宁. 文化自觉与公示语翻译[J]. 外语电化教学, 2019(4): 4-11. [24] 尚国文,赵守辉. 语言景观研究的视角、理论与方法[J]. 外语教学与研究, 2014(2): 214-223, 320. [25] 王芳芳. 生态翻译学视角下京津冀景区语言景观翻译研究[D].北京:华北电力大学, 2021. [26] 徐茗. 北京市语言景观调查研究[M]. 上海:上海三联书店,2020. [27] 章晓英.“Transculturalism”溯源:西方学术语境及中文翻译辨析[J]. 国际新闻界, 2022(6): 96-107. [28] 赵朝永,冯庆华. 《翻译专业本科教学指南》中的翻译能力:内涵、要素与培养建议[J]. 外语界, 2020(3): 12-19. [29] 赵湘. 中英标识语的文化差异与语用翻译[J]. 外语教学, 2006(2): 72-74. |