[1] Bowker, L. De-mystifying Translation: Introducing Translation to Non-translators[M]. London, New York: Routledge, 2023. [2] Jia, Y. & Sun, S. Man or machine? Comparing the difficulty of human translation versus neural machine translation post-editing [J]. Perspectives, 2023(5):950-968. [3] Koskinen, K. & Pokorn, N.K. (eds.). The Routledge Handbook of Translation and Ethics (1st ed.) [M]. London, New York: Routledge, 2020. [4] Liu Y, Han T, Ma S, et al. Summary of chatgpt/gpt-4 research and perspective towards the future of large language models[DB/OL]. Meta-Radiology. http://arxiv.org/abs/2304.01852(2023-04-08)[2023-05-19]. [5] O’Hagan, M. The Routledge Handbook of Translation and Technology [M]. London, New York: Routledge, 2019. [6] van Dis, E. et al. ChatGPT: Five priorities for research[J]. Nature, 2023(7947):224-226. [7] 车明明.第六届全国应用翻译研讨会综述:思考与对策[J].中国翻译,2015(4):95-97. [8] 崔启亮,李闻.译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J].中国科技翻译,2015(4):19-22. [9] 戴光荣.翻译技术实践教程[M]. 北京: 北京大学出版社, 2022. [10] 戴光荣,刘思圻.神经网络机器翻译:进展与挑战[J].外语教学,2023a (1):82-89. [11] 戴光荣,刘思圻.语料库翻译教学研究进展(2007—2022):基于国内外学术论文的对比分析[J].外语界,2023b(1):40-48. [12] 戴光荣,王克非.语言直觉与语料库途径在翻译研究中的功用对比研究[J].外语电化教学, 2021(3):96-101,15. [13] 范武邱,吕松博.高瞻远瞩定方圆,筑梦译海之大者——再论方梦之译学贡献与影响[J].上海翻译,2023(3):1-6,95. [14] 范武邱,钟含春.从思维形态的多样性看机器翻译亟待突破的瓶颈[J].外语教学,2023(1):75-81. [15] 方梦之.我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J].中国翻译, 2003(6):49-51. [16] 方梦之.应用文体翻译研究的定位与范畴[J].上海理工大学学报(社会科学版),2011(2):95-99. [17] 方梦之.应用翻译研究的新起点[J].上海翻译,2013(3):30,72. [18] 方梦之.应用翻译研究: 原理、策略与技巧(修订版) [M].上海: 上海外语教育出版社,2019. [19] 方梦之,傅敬民.书写中国应用翻译史[J].中国外语,2023(2):91-97. [20] 傅敬民.我国应用翻译研究:成就与问题[J].语言教育,2019(4): 36-41. [21] 傅敬民,喻旭东.大变局时代中国特色应用翻译研究:现状与趋势[J].上海大学学报(社会科学版),2021(4):128-140. [22] 傅敬民,袁丽梅.新形势下我国应用翻译研究:机遇与挑战[J].中国翻译,2022(2):97-102. [23] 贺爱军,傅敬民.应用翻译学的学科开拓与学术创新——第七届全国应用翻译研讨会透视[J].中国翻译,2017(4):84-86,94. [24] 胡加圣,戚亚娟. ChatGPT时代的中国外语教育:求变与应变[J].外语电化教学,2023(1):3-6,105. [25] 胡开宝,韩洋.近15年国内译学研究现状、问题和走向[J].外语教学与研究,2017(2):296-301. [26] 黄忠廉,信娜. 应用翻译学创建论[J].上海翻译, 2011(2): 7-10. [27] 贾文波.历届全国应用翻译研讨会综述[J].上海翻译, 2014(3): 86-90. [28] 贾文波,张亚卿.全国应用翻译研讨会近10年概览(2011-2021)[J].上海翻译,2021(5):1-6. [29] 李功丽,乔煊煊,胡建刚.基于区块链的文本翻译安全交易方案研究[J/OL].计算机工程与应用http://gfffg3e1e79c5cd824acbhxnwqxqp6wpuq6900.fxyh.librra.gdufs.edu.cn/kcms/detail/11.2127.tp.20220830.1825.010.html.(2022-08-31)[2023-05-19]. [30] 孙吉娟.方梦之译学思想研究——“一分为三”方法论的视角[D].上海: 上海大学, 2020. [31] 田国立,王传英.应用翻译研究与语言服务——第八届全国应用翻译研讨会综述[J].上海翻译, 2019(5):88-90. [32] 王传英,孔新柯.我国应用翻译研究可视化分析(1979—2020)[J].西安外国语大学学报,2021(1):73-77. [33] 王华树,刘世界.大数据时代翻译数据伦理研究:概念、问题与建议[J].上海翻译,2022(2):12-17. [34] 王克非,秦洪武.论平行语料库在翻译教学中的应用[J].外语教学与研究,2015(5):763-772. [35] 王琳,刘伍颖.基于集成机器翻译的双语平行语料无监督质量评价[J/OL].山西大学学报(自然科学版)https://kns.cnki.net/kcms/detail/14.1105.N.20230314.1715.002.html.(2023-03-16)[2023-05-19]. [36] 肖桐,朱靖波.机器翻译:基础与模型[M]. 北京: 电子工业出版社,2021. [37] 张华平,李林翰,李春锦.ChatGPT中文性能测评与风险应对[J].数据分析与知识发现,2023(3):16-25. |