上海翻译 ›› 2024, Vol. 174 ›› Issue (1): 14-20.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)

赵秋荣1, 李文双2   

  1. 1.北京科技大学,北京 100083;
    2.南开大学,天津 300071
  • 收稿日期:2023-02-24 出版日期:2024-01-10 发布日期:2024-01-23
  • 作者简介:赵秋荣,博士,北京科技大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译学、语料库语言学;李文双,南开大学外国语学院博士研究生,研究领域:语料库语言学、社会翻译学。
  • 基金资助:
    国家社科基金一般项目“基于历时复合语料库1919—2019的翻译对现代汉语语言特征影响研究”(编号:19BYY107)。

  • Received:2023-02-24 Online:2024-01-10 Published:2024-01-23

摘要: 语料库翻译研究的目标之一是从大规模语料中寻找翻译语言的共性特征,翻译共性作为语料库翻译学的核心概念之一,相关研究逐渐从规律分析转向动因挖掘。本文运用CiteSpace软件对Web of Science中收录的2000-2023年翻译共性相关文献展开可视化分析,在梳理国外该领域的研究热点和研究前沿的同时,归纳了三类主要研究路径:传统语言学路径、认知翻译学路径和社会翻译学路径。本文认为,翻译共性研究从依附走向独立,逐渐形成多理论融合的系统分析框架,翻译的跨学科属性和学科独立性愈发凸显。

关键词: 翻译共性, 可视化分析, 传统语言学路径, 认知翻译学路径, 社会翻译学路径

中图分类号: