上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 13-17.
高圣兵, 陆孙男, 奚洋
收稿日期:
2020-10-17
出版日期:
2021-02-10
发布日期:
2021-03-01
作者简介:
高圣兵,博士,东南大学外国语学院教授,研究领域:翻译文化史;陆孙男,东南大学外国语学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践;奚洋,东南大学外国语学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践。
基金资助:
Received:
2020-10-17
Online:
2021-02-10
Published:
2021-03-01
摘要: 思想的社会历史性、人身性和实践性,反映了其发生和发展的核心基础。翻译实践活动是翻译思想发生的基础条件和关键因素。实践过程是译/论家翻译思想的“母体”,是思想发生的“现场”;社会历史语境是思想发生的外部认知条件;译/论家的知识和学养是其作为认知主体对实践活动产生认知、建构思想的“能动机关”,是译/论家主体发挥的内在基础。这也构成了以翻译思想为研究对象的翻译思想发生学的基本分析框架,即在“实践性原则”“社会历史性原则”“主体性原则”下,可从“翻译思想谱系学”“翻译思想个体发生学”“翻译思想语篇发生学”三个维度展开研究。该研究基于翻译史及翻译思想研究的既有成果,尝试构建翻译思想及翻译史研究话语体系,并通过对思想的研究,拓展翻译文化研究的空间,推动史论研究和元翻译史研究,彰显翻译史的学科和学术价值。
中图分类号:
高圣兵, 陆孙男, 奚洋. 翻译思想发生学的理论原则[J]. 上海翻译, 2021, 156(1): 13-17.
[1] Pepper, S. World Hypotheses: A Study in Evidence[M]. Berkeley: University of California Press,1942. [2] 胡吉良.感性认识中的理性认识形式和因素[J].中山大学学报(哲学社会科学版),1982(4):15-22. [3] 黄忠廉.翻译思想≠翻译理论——以傅雷、严复为例[J].解放军外国语学院学报,2010(5):77-81. [4] 列宁.列宁全集(第38卷)[M].北京: 人民出版社,1990. [5] 刘春霞,郑召利.认识的主体性与认识本质——兼评“认识:反映、选择与建构的统一” [J].上海对外经贸大学学报,2015(4):89-96. [6] 刘秀萍.马克思主义认识论的若干新探讨[J]. 岭南学刊,2007(1):95-99. [7] 欧阳康.马克思主义认识论研究[M].北京: 北京师范大学出版社,2012. [8] 皮亚杰.发生认识论原理[M].王宪钿译.北京:商务印书馆,2011. [9] 屈文生.翻译史研究的面向与方法[J].外语教学与研究,2018(6):830-836. [10] 宋纯逸,高圣兵.泰特勒翻译“三原则”的发生学探析[J].现代语言学,2020(8):715-720. [11] 王娜.语境主义知识观:一种新的可能[J].哲学研究,2010(5):89-95. [12] 王玉香.思想及其基础[D].济南:山东大学,2017. [13] 魏屹东.认识的语境论形成的思想根源[J].社会科学,2010(10):107-114. [14] 魏屹东.语境论与马克思主义哲学[J].理论探索,2012(5):9-15. [15] 夏甄陶.论认识客体的观念化、符号化[J].中国社会科学, 1994(4):99-106. [16] 徐双溪.马克思的实践认识论研究[D].泉州:华侨大学,2017. [17] 颜林海.翻译认知心理学[M].北京:科学出版社,2008. [18] 颜林海.翻译审美心理学[M].北京:科学出版社,2015. [19] 赵睿.翻译的美学研究[M].北京:北京理工大学出版社,2017. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||