上海翻译 ›› 2021, Vol. 156 ›› Issue (1): 13-17.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

翻译思想发生学的理论原则

高圣兵, 陆孙男, 奚洋   

  1. (东南大学,江苏 南京 211189)
  • 收稿日期:2020-10-17 出版日期:2021-02-10 发布日期:2021-03-01
  • 作者简介:高圣兵,博士,东南大学外国语学院教授,研究领域:翻译文化史;陆孙男,东南大学外国语学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践;奚洋,东南大学外国语学院硕士研究生,研究领域:翻译理论与实践。
  • 基金资助:
    国家社科基金中华学术外译项目“《开天辟地:中华创世神话考述》(英译)”(编号:19WZWB007)、江苏省社科基金项目“西方翻译思想多源发生学研究”(编号:17YYA004)、江苏省“333”高层次人才资助研究项目“翻译研究方法的比较与应用研究”(编号:BRA2015422)。

  • Received:2020-10-17 Online:2021-02-10 Published:2021-03-01

摘要: 思想的社会历史性、人身性和实践性,反映了其发生和发展的核心基础。翻译实践活动是翻译思想发生的基础条件和关键因素。实践过程是译/论家翻译思想的“母体”,是思想发生的“现场”;社会历史语境是思想发生的外部认知条件;译/论家的知识和学养是其作为认知主体对实践活动产生认知、建构思想的“能动机关”,是译/论家主体发挥的内在基础。这也构成了以翻译思想为研究对象的翻译思想发生学的基本分析框架,即在“实践性原则”“社会历史性原则”“主体性原则”下,可从“翻译思想谱系学”“翻译思想个体发生学”“翻译思想语篇发生学”三个维度展开研究。该研究基于翻译史及翻译思想研究的既有成果,尝试构建翻译思想及翻译史研究话语体系,并通过对思想的研究,拓展翻译文化研究的空间,推动史论研究和元翻译史研究,彰显翻译史的学科和学术价值。

关键词: 翻译思想发生学, 实践性原则, 社会历史性原则, 主体性原则

中图分类号: