[1] Brecht, R. D. & Walton, A. R. National strategic planning in the less commonly taught languages [DB/OL]. NFLC Occasional Paper,1993. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED367184.pdf (1993-06-01)[2023-04-02]. [2] 陈小慰.外宣翻译中“认同”的建立[J].中国翻译,2007(1):60-65, 96. [3] 杜占元.推动国家翻译能力建设服务党和国家工作大局——在中国译协第八届理事会第一次会议上的讲话[J].中国翻译,2022(3):5-10. [4] 胡芳毅,贾文波.外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J].上海翻译,2010(1):23-28. [5] 胡芳毅.操纵理论视角下的外宣翻译——政治文本翻译的改写[J].中国科技翻译,2014(2):40-42. [6] 孔令翠,刘巧玲.翻译亦营销——基于SWOT分析法的外宣翻译策略研究[J].外国语文,2018(1):127-133. [7] 蓝红军.国家翻译能力的理论建构:价值与目标[J].中国翻译,2021(4):20-25. [8] 李春光.论外宣翻译中受众中心化与译者主体性的和谐统一[J].天津外国语大学学报,2012(4):54-57. [9] 李宇明.提升国家语言能力的若干思考[J].南开语言学刊,2011(1):1-8,180. [10] 刘建明.宣传舆论学大辞典[Z].北京:经济日报出版社,1993. [11] 任文,李娟娟.国家翻译能力研究:概念、要素、意义[J].中国翻译,2021(4):5-14,191. [12] 任文,赵田园.国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用[J].上海翻译,2023(2):1-7,95. [13] 石一宁. 文学输出需解人才之“结”[N]. 文艺报,2004-10-21. [14] 魏晖.国家语言能力有关问题探讨[J].语言文字应用,2015(4):35-43. [15] 熊道宏.国家能力视角下的边境外宣:特征、问题与对策[J].对外传播,2018(11):39-41. [16] 余秋平.国家形象视阈下外宣翻译策略刍议[J].西安外国语大学学报,2016(1):126-129. [17] 于涛.加快培育高层次翻译专业人才,推进国家翻译能力高质量发展[J].中国翻译,2022(6):5-9. [18] 袁晓宁.外宣英译的策略及其理据[J].中国翻译,2005(1):75-78. [19] 曾剑平.外宣翻译的中国特色与话语融通[J].江西社会科学,2018(10):239-245. [20] 张健.国际传播视阈下的外宣翻译特点探析[J].西南政法大学学报,2016(6):110-115. [21] 赵启正. 国务院新闻办赵启正:努力向世界说明中国[N].人民日报,2005-03-25. [22] 赵世举.全球竞争中的国家语言能力[J].中国社会科学,2015(3):105-118. [23] 朱义华.外宣翻译研究体系建构探索[D].上海:上海外国语大学,2013. |