上海翻译 ›› 2023, Vol. 168 ›› Issue (1): 31-36.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

总体国家安全观下的新冠信息疫情翻译安全问题研究

胡健   

  1. 中央财经大学,北京 102206
  • 出版日期:2023-01-10 发布日期:2023-01-10
  • 作者简介:胡健,博士,中央财经大学外国语学院讲师,研究领域:外交翻译、隐喻翻译、语料库翻译学。
  • 基金资助:
    本文是2022年度教育部人文社科研究一般项目“新中国成立以来中国军事语言演变及国际影响研究(1949-2021年)”(编号:22YJA740008)、2022年北京市社科基金规划青年项目“《资本论》汉译概念史研究(1889-1949)”(编号:22YYB010)、中央财经大学2020年一流学科建设项目“大数据时代的财经新闻语料库建设与研究”阶段性成果。

  • Online:2023-01-10 Published:2023-01-10

摘要: 关于新冠肺炎疫情的信息虚假、错误、过量、过少可引发新冠信息疫情,而翻译正是其中重要的安全诱因。根据总体国家安全观,信息疫情翻译安全可界定为多领域叠盖型非传统安全,其安全问题危及译品受众、社会、民族、国家,对生理、心理、文化、形象等产生负面影响。本文基于疫情突发性、复杂性、敏感性、广泛性与社交性五大特点,归纳分析机器翻译、术语翻译、命名翻译、翻译不足、翻译传播五方面翻译安全问题及其原因,依据总体国家安全观战略、系统、底线、法治和创新五大思维方法,针对性提出整合机译、跨界合译、自主巧译、志愿联译、审核传译五大防控信息疫情的翻译安全对策。

关键词: 总体国家安全观, 新冠信息疫情, 翻译安全, 问题、原因与对策

中图分类号: