上海翻译 ›› 2020, Vol. 155 ›› Issue (6): 51-55.

• 翻译教育 • 上一篇    下一篇

口译情境化主题教学中术语表的功能——一项基于香港城市大学本科口译课堂的研究

李波   

  1. (香港城市大学,香港 999077)
  • 收稿日期:2019-12-11 出版日期:2020-12-10 发布日期:2020-12-11
  • 作者简介:李波,博士,香港城市大学翻译及语言学系助理教授,研究领域:翻译与口译教学、翻译史、翻译与性别等。
  • 基金资助:
    香港城市大学教学启动基金项目“Turn the Vicious Cycle into the Virtuous Cycle: Theme-based Mock-conference +Internet-based Interaction Approach for Interpreting Courses”研究成果(编号:6000601)。

  • Received:2019-12-11 Online:2020-12-10 Published:2020-12-11

摘要: 近年来,国内外很多口译教学课堂开始采用模拟会议的教学模式:通过不同主题的情境化学习,让学生成为“任务导向教学法”教学中的主体,积极参与到教学全过程。本文以江红提出的“口译员术语表”为出发点,一方面探讨口译情境化主题教学中,学生如何针对相应主题情境建立术语表,另一方面探讨术语表训练与学生对口译课堂练习的总体感受(包括口译练习的难度、表现及焦虑)的相关性。笔者以香港城市大学翻译本科班为样本,通过问卷调查、统计分析的方式,展现术语表训练与口译情境化学习的辩证关系,以期为完善口译教学实践提供建议及实证支持。

关键词: 口译术语表, 口译教学, 情境化学习, 模拟会议

中图分类号: