上海翻译 ›› 2022, Vol. 166 ›› Issue (5): 38-43.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

外来译学术语的翻译与统——以勒菲弗尔“Universe of Discourse”的翻译为例

许宗瑞   

  1. 上海外国语大学,上海 201620;
    安徽农业大学,安徽 合肥 230036
  • 收稿日期:2021-09-11 发布日期:2022-09-28
  • 作者简介:许宗瑞,安徽农业大学外国语学院副教授,上海外国语大学英语学院博士研究生,研究领域:翻译学、外语教育。
  • 基金资助:
    安徽省教育厅高校优秀人才支持计划项目“中国当代文学译介研究”(编号:gxyq2020152)、上海外国语大学规划项目“中国当代女性小说译介与中国形象重构研究”。

  • Received:2021-09-11 Published:2022-09-28

摘要: 我国译学界关于勒菲弗尔译论体系中“Universe of Discourse”这一术语的翻译一直存在问题,具体表现在译名林立且长期不统一,涉及各种类型的研究文献,存在同一期刊、同一作者、同一论著译名前后不一致的情况,但很少有学者指出该问题并提出具体的意见建议。针对这一现象,本文建议学界今后需重视术语研究和术语翻译研究,译学学者要积极发挥自身作用,此外还需为相关研究构建一定的发展空间,投入辞书建设并重视辞书的参考作用。

关键词: 外来译学术语, 术语翻译, 译名统一, 勒菲弗尔, Universe of Discourse

中图分类号: