上海翻译 ›› 2020, Vol. 155 ›› Issue (6): 23-28.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

对外新闻编译与译者的修辞意识

袁卓喜   

  1. (广西大学,广西 南宁 530004)
  • 收稿日期:2020-05-17 出版日期:2020-12-10 发布日期:2020-12-11
  • 作者简介:袁卓喜,博士,广西大学外国语学院副教授,研究领域:外宣翻译、中西修辞比较研究。
  • 基金资助:
    国家社科基金西部项目“西方传统劝说机制与外宣翻译的相融性研究”(编号:15XYY003)。

  • Received:2020-05-17 Online:2020-12-10 Published:2020-12-11

摘要: 对外新闻编译是对外传播中国声音、讲好中国故事的重要实践。译者在新闻编译中既是信息的传递者又是话语的建构者。为了提高对外新闻编译的预期目的,译者需要在对西方话语流通与劝说机制有充分认知的基础上,适切调用修辞资源,因应目标读者的阅读期待与接受心理,建构受众听得懂、愿接受的新闻话语,以提高我国对外话语的传播力和影响力。

关键词: 新闻编译, 对外话语, 劝说机制, 修辞意识

中图分类号: