摘要: 本文梳理了财经翻译的内涵范畴和研究脉络,并在此基础上提出建设两岸三地英汉财经平行语料库的构想,内容包括建构目标、语料加工原则,并探讨如何在翻译学、语言学、术语学等研究中发挥该大数据平台的作用。此外,基于正在建设的语料库数据,文章探讨了如何将语料库技术应用于翻译教学与实践。最后,本文提出,要加强学界和业界之间的合作,形成学科建设、人才培养、语言服务之间的良性互动和融合。
中图分类号:
王莉娜. 两岸三地英汉财经平行语料库的建设与应用构想[J]. 上海翻译, 2022, 163(2): 51-55.
[1] Baker, M. et al. (eds.). Text and Technology [C]. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins, 1993. [2] Panou, D. Idiom Translation in the Financial Press: A Corpus-Based Study [M]. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2014. [3] 陈仕彬.金融翻译技法[M].香港:香港中文大学出版社,2002. [4] 陈予伦.以语料库的方法探讨经济期刊论文的“风险”研究[D]. 台北:国立台湾科技大学,2015. [5] 刁晏斌.试论两岸语言“直接对比”研究[J]. 北华大学学报(社会科学版),2015(1): 4-10. [6] 韩杰.华尔街日报成长的启示[J].青年记者,2005(6): 74-76. [7] 赖建诚.亚当史密斯与严复[M].台北:三民出版社,2002. [8] 李德凤.财经金融翻译——阐释与实践[M]. 香港:香港大学出版社,2007. [9] 李炜.一本书学会经济新闻写作[M].北京:人民日报出版社,2014. [10] 廖七一.翻译研究的趋势与中国译学的现代化[J]. 中国外语, 2006(2): 6-7. [11] 刘瑞华.只是修辞的差别吗?——经济学原理中文教科书词汇翻译的经验检视[R].台中:第五届全国实证经济学论文研讨会, 2004. [12] 鲁伟,李德凤.财经金融翻译研究在中国:回顾与展望[J]. 中国科技翻译,2015(4):31-34. [13] 石春让,祝青.英语财经新闻里文化负载词的翻译[J].民族翻译,2014(1): 30-38. [14] 孙明泉.浅谈本世纪初叶的“经济之学”[N].光明日报,1999-02-05. [15] 王辉.全球治理视角下的国家语言能力[N].光明日报, 2019-07-27. [16] 王惠,朱纯深. 翻译教学语料库的标注及应用——“英文财经报道中文翻译及注释语料库”介绍[J].外语教学与研究,2012(2): 246-255. [17] 王克非.中日近代对西方政治哲学思想的摄取:严复与日本启蒙学者[M].北京:中囯社会科学出版社,1996. [18] 王克非.语料库翻译学探索[M].上海:上海交通大学出版社,2012. [19] 游懿萱,陈宗佑.我们如何教经济学:以翻译《大家的经济学》所作的抉择及翻译理论实践为例[J]. 翻译学研究集刊,2014(18): 205-220. [20] 周俊博.财经新闻英汉翻译教程[M].武汉:武汉大学出版社,2014. [21] 周清海.“大华语”与华文教学[J].国际中文教育学报,2017(1):1-19. [22] 周兆祥,范志伟.财经翻译漫谈[J].中国翻译,2005(1): 52-56. |
[1] | 刘军平. 传统译论关键概念范畴的“美学回归”[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 1-6. |
[2] | 戴光荣, 王晨谕. 我国应用翻译研究发展及展望:基于历届全国研讨会的分析[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 7-13. |
[3] | 赵秋荣, 李文双. 从依附到独立:国外翻译共性研究的可视化分析(2000-2023)[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 14-20. |
[4] | 吴赟, 潘柳叶. 基于“中华学术外译项目”(2010-2022)的国家翻译政策研究[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 21-29. |
[5] | 顾菁, 郑元会. 全球文明倡议下的中国政治话语翻译:复调的对话与调解[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 30-35. |
[6] | 王佩, 崔峰. 共创新译:新加坡“民译达”众包翻译项目实践及启示[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 36-42. |
[7] | 程珊, 张勇. 自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 43-49. |
[8] | 周漫. 类型网文在英语世界传播效果的关键要素:翻译与审美[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 50-57. |
[9] | 李清平. 翻译专业学位论文质量评价体系建构[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 58-62. |
[10] | 江先发, 赖文斌. 数智时代翻译教学的“ABC”路径探索[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 63-67. |
[11] | 黄忠廉, 王小曼. 罗进德:译道“四栖”翻译家[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 68-73. |
[12] | 房春光. 《共产党宣言》首个中文全译本中的知识形态与译者身份[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 74-78. |
[13] | 张保国, 周鹤. 石声汉译著成果的国际传播与影响[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 79-83. |
[14] | 杨丽, 王溪淙. “革命的海燕”在上海——20世纪上半叶高尔基红色经典的译介与出版[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 84-88. |
[15] | 王宗华, 邓高胜. 英语世界的中国传统音乐理解:以《淮南子》英译为例[J]. 上海翻译, 2024, 174(1): 89-94. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||