上海翻译 ›› 2026, Vol. 187 ›› Issue (2): 29-34.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

误译研究的本质、现状与未来

顾俊玲1, 孙剑峰2   

  1. 1.郑州大学,河南 郑州 450001;
    2.黑龙江大学,黑龙江 哈尔滨 150080
  • 收稿日期:2024-12-24 发布日期:2026-05-19
  • 通讯作者: 孙剑峰,博士,黑龙江大学俄语学院讲师,研究领域:翻译批评。
  • 作者简介:顾俊玲,博士,郑州大学外国语与国际关系学院副教授、博士生导师,研究领域:翻译批评、翻译教学等。
  • 基金资助:
    国家社科基金后期资助项目“发生学视角下的译病研究”(编号:19FYYB022)、河南省高层次人才国际化培养项目“黄河文化对俄传播话语体系建构及实践效能研究”(编号:GCC2025007)。

  • Received:2024-12-24 Published:2026-05-19

摘要: 误译作为翻译活动的伴生现象,是具有复杂社会属性的客观存在,其研究本质在于通过特征描写、归因与求解,构建消误/纠偏的科学认知体系。当前研究虽已突破单一视角,形成多维度、跨学科的研究范式,实现从事实描述到理性分析的转型,但尚未形成系统化的误译理论体系。未来研究需基于系统性思维,通过本体论建构与应用实践的双向互动,将碎片化洞见升华为理论体系,最终实现误译研究从现象分析到学科建构的范式跨越。

关键词: 误译, 误译研究, 本质, 现状, 未来

中图分类号: