[1] Гарбовский Н.К. Теория перевода:Учебник.2-е изд.[M].М.: Изд-во Моск.ун-та 2007:324-350. [2] Максютина О.В. Переводческая ошибка в методике обучения переводу[J]. Вестник ТГПУ. 2010. Выпуск 1 (91).С.49-52 [3] 白立平. 文化误读与误译[J]. 外语与外语教学, 1999(1):50-52. [4] 陈明瑶. 误读误译现象的认知探析 [J]. 上海翻译, 2008(2): 37-41. [5] 戴光荣,刘思圻. 神经网络机器翻译:进展与挑战 [J]. 外语教学, 2023(1): 82-89. [6] 冯全功,崔启亮.译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J].上海翻译,2016(6):67-74,89,94. [7] 傅敬民.误译及误译话语逻辑[J].外国语(上海外国语大学学报),2025a(6):122-128. [8] 傅敬民.人工智能翻译批评标准新认知[J].上海翻译,2025b(5):1-7,95. [9] 高玉霞,任东升.生成式AI时代翻译制度建设的挑战与对策[J].外语电化教学,2023(4):9-15,114. [10] 宫慧玲. 大学英语翻译教学的问题与对策 [J]. 山东外语教学, 2009(2): 44-48. [11] 顾俊玲. 释误译[J]. 杭州师范大学学报,2014(2):91-95. [12] 顾俊玲,黄忠廉.误译类型考[J].莫斯科大学学报(翻译理论系列),2016(3):26-40. [13] 顾俊玲,黄忠廉.误译成因社会学视角探源[J].外语教学,2017(5):96-99. [14] 顾俊玲,刘陶陶,包天乙.“误译研究/学”的术语化探究——以汉英俄语为例[J].中国科技翻译,2023(3):19-22. [15] 扈明丽. 翻译能力的培养与大学英语教学——从一次翻译比赛谈大学英语翻译教学的改进 [J]. 中国翻译, 2002(6): 54-56. [16] 黄忠廉.中国译论发展十大问题摭探[J].中国外语,2024(1):1,12-19. [17] 黄忠廉,濮阳荣,黎雅途.从论误译到误译论[J].天津外国语大学学报,2024(6):1-11,107. [18] 李奉栖,张云,丁丽杰.大语言模型与神经网络机器翻译系统专业文本翻译质量对比——以法律汉英翻译为例[J].上海翻译,2025(6):62-67. [19] 梁雪松. 《商务英语翻译》的失范与误译 [J]. 上海翻译, 2013(4): 77-80. [20] 罗季美,李梅.机器翻译译文错误分析[J].中国翻译,2012(5):84-89. [21] 牛丽红,易绵竹,杨志强.俄汉误译的心理语言学分析[J].解放军外国语学院学报,2012(5):85-89,95. [22] 钱钟书. 林纾的翻译[J].中国翻译,1985(11):2-10. [23]单伟龙.汉译英误译现象剖析[J].上海翻译,2014(4):45-47. [24] 石春让. 多维考察机器翻译[N]. 中国社会科学报, 2024-12-25(A06). [25] 谭载喜.文化对比与翻译[J]. 中国翻译,1986(5):7-9. [26] 王军平. 翻译错误的界定、评估以及对翻译教学的启示——一个功能主义的视角 [J]. 外语研究, 2014(3): 81-84. [27] 王晓睿,王斌华.全球化、数字化与跨学科背景下国际翻译研究的挑战与发展[J].中国翻译,2024(1):102-107. [28] 温秀颖. 翻译目的与登译《水浒传》语言文化知识误译 [J]. 中国翻译, 2012(5): 67-72. [29] 吴冰. 跨文化的翻译研究[M]. 合肥:中国科学技术大学出版社,2021. [30] 吴尹清,李德俊.翻译错误研究:问题与对策[J].外语教学,2023(6):79-86. [31] 谢天振.误译:不同文化的误解与误释[J].中国比较文学,1994(1):121-132. [32] 杨俊峰. 语境顺应与语用翻译[J]. 外语与外语教学, 2005(11):51-54. [33] 杨仕章. 翻译教学中的误译分析[J]. 解放军外国语学院学报, 2005(6):77-81. [34] 曾剑平.论有意误译[J].中国科技翻译,2015(3):43-47. [35] 郑敏宇. 翻译伦理对误译评价的启示 [J]. 中国比较文学, 2012(3): 88-97. [36] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2019. |