上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 19-24.

• 理论思考 • 上一篇    下一篇

“元”与“后设”——Meta 的翻译、语义延拓与本雅明的“纯语言”

李汉平   

  1. 上海师范大学,上海 200234
  • 收稿日期:2025-08-27 发布日期:2026-02-09
  • 作者简介:李汉平,博士,上海师范大学外国语学院讲师,研究领域:翻译史、情感史、书籍史。
  • 基金资助:
    上海师范大学2025年度校级文科科研项目“文明交流互鉴视域下中国式幽默的文化史与现代性研究”(编号:310-AW0203-25-005418)。

  • Received:2025-08-27 Published:2026-02-09

摘要: 本文考察了meta从古希腊介词μετα′演化出“超越性”与“自涉性”的历程,并借鉴数学中的“解析延拓”提出“语义延拓”的概念,用以指称词义在不同语境中被重新激活、扩展并获得新义的过程。鉴于meta内涵的流变,译法的评判不应拘泥于其“本意”,而应考察其是否具备语义延拓的潜力。“元”不仅比“后设”有更强的语义弹性,其在古文中从“初始”到“至大”的演化路径,也与meta从“之后”到“超越”的语义延拓异曲同工。Meta到“元”的翻译,暗示了从“时空关系排序”到“逻辑关系的超越与自涉”的延拓,也呈现了语言在翻译过程中与“纯语言”的回响。

关键词: Meta, 元, 语义延拓, 纯语言, 本雅明

中图分类号: