上海翻译 ›› 2025, Vol. 185 ›› Issue (6): 37-43.

• 典籍翻译研究专栏 • 上一篇    下一篇

诸子典籍英译序跋编纂研究

李正栓, 罗旭阳   

  1. 河北师范大学,河北 石家庄 050024
  • 收稿日期:2025-04-16 发布日期:2025-12-03
  • 作者简介:李正栓,博士,河北师范大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:英美文学、文学翻译、典籍英译;罗旭阳,河北师范大学文学院博士研究生,研究领域:比较文学、文学翻译。
  • 基金资助:
    国家社科基金重大项目“诸子典籍英译传播文献整理与研究”(编号:22&ZD291)。

  • Received:2025-04-16 Published:2025-12-03

摘要: 先秦诸子典籍是中华文明的核心思想遗产,其英译传播对推动中华文化国际对话意义重大。诸子典籍英译序跋作为译本的副文本,承载译者策略与文化调适逻辑,是学界研究所需关键文献。诸子典籍英译序跋汇编工作穷尽式系统搜集了1430篇序跋副文本,提供了此类文献的整理规范和编纂凡例,同时从中挖掘了该汇编及成书在学术和应用两个维度的价值:一方面,它构建了一个横跨儒、道、法、墨等多家学派的译介副文本文献库,为系统梳理典籍英译传播史、考察译者行为以及推进翻译理论创新提供了丰富的第一手资料;另一方面,该工作在典籍英译教学、跨文化传播及中国文化“走出去”的实践中均具有显著的应用意义。本研究以实际整理汇编工作为契机,提倡典籍英译系统化研究范式,深化对译介文本内涵的理解,助力构建翻译学术共同体,推动中国传统文化在全球语境中的传播与认同。

关键词: 典籍英译, 副文本, 诸子典籍, 翻译传播, 序跋

中图分类号: