上海翻译 ›› 2025, Vol. 183 ›› Issue (4): 52-58.

• 社会翻译学研究专栏 • 上一篇    下一篇

社会翻译学视域下的全人译者能力研究再思考

朱献珑, 周丽   

  1. 华南理工大学,广东 广州 510641
  • 收稿日期:2025-03-11 出版日期:2025-08-01 发布日期:2025-08-01
  • 通讯作者: 周丽,华南理工大学外国语学院博士研究生,研究领域:跨文化与翻译研究等。
  • 作者简介:朱献珑,华南理工大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:跨文化与翻译研究等。
  • 基金资助:
    国家社科基金一般项目“翻译过程的心智研究”(编号:19BYY116)。

  • Received:2025-03-11 Online:2025-08-01 Published:2025-08-01

摘要: 新时代翻译教育须践行“全人教育”理念,以译者的全面发展为根本目标,注重“以译者为本”和“以社会为本”的有机统一,培养兼具深厚家国情怀与宽广全球视野、完善的知识结构与终身学习能力、创新创造能力与跨文化胜任力、健全的人格与社会责任感的“全人译者”。基于社会翻译学,本研究借鉴布迪厄社会学理论,以“全人教育”理念为指引,重新审视和思考全人译者能力的构成要素,明确译者能力建构的边界、动力和方向等问题,并在此基础上提出“全人译者能力构成模型”,认为全人译者能力构成模型由环境认知、资源运作和翻译操作三个维度组成,涵盖国家意识能力、规范意识能力、个体身份建构能力、人际网络建构能力、符际转换能力、专业知识能力、技术工具能力及伦理决策能力等八种关键能力。

关键词: 翻译教育, 社会翻译学, 全人译者, 译者能力构成

中图分类号: