上海翻译 ›› 2025, Vol. 183 ›› Issue (4): 14-20.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

六经注我与反向格义:细读辜鸿铭英译《大学》

张旭1, 张鼎程2   

  1. 1.广西民族大学,广西 南宁 530006;
    2.马来亚大学,马来西亚 吉隆坡 50603
  • 收稿日期:2025-01-05 出版日期:2025-08-01 发布日期:2025-08-01
  • 作者简介:张旭,广西民族大学外国语学院教授、博士生导师,研究领域:翻译与跨学科研究;张鼎程,马来亚大学语言与语言学学院硕士研究生,研究领域:翻译研究。

  • Received:2025-01-05 Online:2025-08-01 Published:2025-08-01

摘要: 在近现代中国翻译史上,辜鸿铭的“文化出口”活动以及他英译中国典籍成就早已有目共睹,以往的研究大多集中在他英译《四书》中的《论语》和《中庸》上,对他英译《大学》的研究十分薄弱。文章结合笔者知识考古的新发现,钩沉辜鸿铭英译《大学》之缘起,结合他的翻译诗学观考察其采取的“六经注我”态度与反向格义翻译策略,并在互文语境中品评其译文及其具有的文化内涵,进而体察他沟通中西文化之用心。

关键词: 辜鸿铭, 《大学》, 英译, 六经注我, 反向格义

中图分类号: