[1] Barton, G. Aesthetic Literacies in School and Work: New Pathways for Education[M]. Singapore: Springer, 2023. [2] Besznyák, R., M. Fischer, and C. Szabó (eds.). Fit-For-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age[C]. Wilmington: Vernon Press, 2020. [3] Bruner, J. The Process of Education[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1999. [4] Kelly, D. Training the trainers: Towards a description of translator trainer competence and training needs analysis[J]. TTR. 2008, 21(1): 99-125. [5] Lambert, J. Translation Ethics[M]. London: Routledge, 2023. [6] Tipton, R. The Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education[M]. London: Routledge, 2024. [7] 方梦之.科技英语翻译中的引伸[J].中国翻译,1983(3):28-30. [8] 方梦之.关联·向心·匹配·调整——谈以语段为翻译单位[J]. 山东外语教学,1991(3):26-28. [9] 方梦之. 从CET-4到专业阅读[M].北京:国防工业出版社,1992. [10] 方梦之.英语汉译实践与技巧[M].天津:天津科技翻译出版公司,1994. [11] 方梦之.实用文本汉译英[M].青岛:青岛出版社,2003. [12] 方梦之.翻译新论与实践[M].青岛:青岛出版社,2004. [13] 方梦之.英汉翻译基础教程[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005. [14] 方梦之.译学的“一体三环”[J].上海翻译,2006(1):1-6. [15] 方梦之.英语科技文体:范式与翻译[M].北京:国防工业出版社,2011a. [16] 方梦之.中国译学大辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2011b. [17] 方梦之.译林留痕[M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. [18] 方梦之.应用翻译教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,2015. [19] 方梦之.中外翻译策略类聚[J].上海翻译,2018a(1):1-5. [20] 方梦之.ESP与MTI[J].上海理工大学学报(社会科学版),2018b(4):301-305. [21] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧[M]. 上海:上海外语教育出版社,2019. [22] 方梦之.跨学科译学研究的三个交叉中枢[J].上海翻译,2024(2):1-6. [23] 方梦之,范武邱.科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2015. [24] 方梦之,毛忠明.英汉-汉英应用翻译综合教程[M].上海:上海外语教育出版社,2014. [25] 方梦之,孙吉娟.翻译研究的“宏中微”三分[J].上海翻译,2020(1):1-7. [26] 王道俊,郭文安.教育学[M]. 北京:人民教育出版社,2016. |