[1] Agost, R., & Ordóñez López, P. Translation theory: Myths, prejudices and realities[J]. Babel,2015, 61(3): 361-380. [2] Angelone, E. Uncertainty, uncertainty management and metacognitive problem solving in the translation task[A]. In G. M. Shreve & E. Angelone (eds.). Translation and Cognition[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2010: 17-40. [3] Angelone, E., & Shreve, G. M. Uncertainty management, metacognitive bundling in problem-solving and translation quality[A]. In S. O’Brien (ed.). Cognitive Explorations of Translation[C]. London and New York: Continuum International Publishing, 2011:57-85. [4] Bell, R. T. Psycholinguistic/cognitive approaches[A].In M. Baker (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C]. London and New York: Routledge, 1998: 185-190. [5] Bartrina, F. Theory and translator training[A]. In M. Tennent (ed.). Training for the New Millenium[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2005: 177-190. [6] Boase-Beier, J. Who needs theory?[A]. In A. Fawcett, K. Guadarrama Garcia & Hyde, P. R (eds.). Translation: Theory and Practice in Dialogue[C]. London/New York: Continuum, 2010: 25-37. [7] Chesterman, A. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993-2014[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2017. [8] Chesterman, A. & Wagner, E. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface [M]. Manchester: St. Jerome, 2002. [9] European Master’s in Translation (EMT). Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication[Z/OL]. http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_en.pdf(2009)[2017-04-20](2023-12-15). [10] Englund Dimitrova, B. Expertise and Explicitation in the Translation Process[M]. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2005. [11] Gaddis Rose, M. Translation as problem-solving[J]. Translation Review, 1979, 3(1): 20-21. [12] Gile, D. Why Translation Studies matters: A pragmatist’s viewpoint[A]. In D. Gile, G. Hansen & N. K. Pokorn (eds.). Why Translation Studies Matters[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2010: 251-262. [13] Göpferich, S. Towards a model of translation competence and its acquisition: The longitudinal study TransComp[A]. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen & I. M. Mees (eds.). Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research[C]. Denmark: Samfundslitteratur Press, 2009:11-37. [14] Göpferich, S. & Jääskeläinen, R. Process research into the development of translation competence: Where are we, and where do we need to go?[J]. Across Languages and Cultures, 2009,10(2): 169-191. [15] Hayes, J. R. The Complete Problem Solver (2nd ed.)[M]. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 1989. [16] Hurtado Albir, A. Translation and translation competence[A]. In A. Hurtado Albir (ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2017: 3-34. [17] Kahney, H. Problem Solving: Current Issues (2nd ed.)[M]. Buckingham: Open University Press, 1993. [18] Lörscher, W. A psycholinguistic analysis of translation processes[J]. Meta, 1996,41(1): 26-32. [19] Levý, J. Will translation theory be of use to translators? (Leal, A. Tr.)[J]. Scientia Traductionis, 2012(11):61-71. (Original article published 1965) [20] Levý, J. Translation as a decision process[A]. In V. Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London and New York: Routledge, 2000: 148-159. [21] Nintai, M. Translating African literature from French into English[A]. In C. Dollerup & A. Lindegaard (eds.). Teaching Translation and Interpreting[C]. Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1994: 41-46. [22] Nord, C. From the “protective workshop” to professional reality: Grading the difficulty of translation tasks[J]. T&I Review, 2011,1: 9-33. [23] Ordóñez López, P. & Agost, R. Future translators? Views on translation theory: A qualitative approach[J]. The Interpreter and Translator Trainer, 2022,16(2):158-176. [24] PACTE. Building a translation competence model[A]. In F. Alves (ed.). Triangulating Translation[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2003: 43-66. [25] PACTE. Results of the validation of the PACTE translation competence model[J]. Across Languages and Cultures, 2009,10(2): 207-230. [26] PACTE. Data collection and analysis[A]. In A. Hurtado Albir (ed.). Researching Translation Competence by PACTE Group[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2017: 107-118. [27] Pretz, J. E., Naples, A. J. & Sternberg, R. J. Recognizing, defining, and representing problems[A]. In J. E. Davidson & R. J. Sternberg (eds.). The Psychology of Problem Solving[C]. New York: Cambridge University Press, 2003: 3-30. [28] Pym, A. Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach[J]. Meta, 2003,48(4): 481-497. [29] Pym, A. Exploring Translation Theories (Second Edition)[M]. New York: Routledge, 2014. [30] Robertson, S. I. Problem Solving[M]. Philadelphia: Psychology Press, 2001. [31] Shiyab, S. The importance of teaching translation theory[J]. Babel, 1996,42(3): 166-173. [32] Sirén, S. & Hakkarainen, K. Expertise in translation[J]. Across Languages and Cultures, 2002, 3(1): 71-82. [33] Tirkkonen-Condit, S. Uncertainty in translation processes[A]. In S. Tirkkonen-Condit & R. Jääskeläinen (eds.). Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2000:123-142. [34] Way, C. Structuring a legal translation course: A framework for decision making in legal translator training[A]. In L. Cheng, K. K. Sin & A. Wagner (eds.). The Ashgate Handbook of Legal Translation[C]. London and New York: Routledge, 2014: 135-154. [35] Wilss, W. Knowledge and Skills in Translator Behavior[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1996. [36] 成思, 吴青. 从问题解决视角分析学习日志中的笔译能力发展动态[J]. 中国翻译,2016(1):51-57. [37] 龚锐. 中译英意义重新建构的认知过程[J]. 上海翻译,2019(3):85-89,79. [38] 黄忠廉. 翻译思想≠翻译理论——以傅雷、严复为例[J]. 解放军外国语学院学报,2010(5):77-81. [39] 蓝红军. 译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考[J]. 上海翻译,2015 (1):16-20. [40] 罗新璋. 我国自成体系的翻译理论[J].中国翻译,1983(7):9-13. [41] 穆雷. 翻译理论在翻译教学中的作用[J]. 外语与外语教学,2004(3):43-46. [42] 穆雷, 傅琳凌. 翻译理论建构的原则与途径[J]. 中国翻译,2018(3):9-18. [43] 覃江华. 翻译理论的本质、价值与危机[J]. 外语学刊,2020(5):58-64. [44] 桑仲刚. 论译者的翻译策略选择机制[J]. 中国外语,2013(2):100-104. [45] 孙晓蓉. 新时代背景下BTI翻译策略能力培养——问题与对策[J]. 上海翻译,2022(3):55-61. [46] 许钧. 翻译研究之用及其可能的出路[J]. 中国翻译,2012(1):5-12. [47] 张佩瑶. 对中国译学理论建设的几点建议[J]. 中国翻译,2004(5):5-11. |