中图分类号:
贾文波. 方梦之“应用翻译”探索的开创性与引领性[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 9-10.
[1] Gentzler, E.Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition)[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. [2] 方梦之.我国的应用翻译:理论建设与教学——第四届全国应用翻译研讨会侧记[J].中国翻译, 2011(3):34-36. [3] 蓝红军.应用翻译理论体系建构的方法论原则——方梦之译学思想的启示[J].上海翻译, 2020(6):12-16. [4] 薛悦, 贾一村.“应用翻译”学科之问:翻译的“应用研究”?还是“应用翻译”研究?[J]. 外语与翻译, 2023(4):45-50. |
[1] | 许钧. “翻译中国”,促进中国话语体系建设[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 1-2. |
[2] | 黄忠廉. 译(论)家深究之远景——基于方梦之译学思想研究的初步思考[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 3-4. |
[3] | 傅敬民. 建设学术共同体,推动中国翻译研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 5-6. |
[4] | 刘云虹. 方梦之译学研究对翻译批评的启示[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 7-8. |
[5] | 曾利沙, 邓薇. 方梦之应用翻译研究体系化与范畴定位思想的阐发与再构[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 11-16. |
[6] | 李文. 芒迪译学研究模式中的系统功能语言学思想探析[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 17-23. |
[7] | 刘松. 国内翻译经典化研究:回顾与展望[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 24-28. |
[8] | 范梓锐, 杨文地. 人机耦合时代机器翻译译后编辑原则与策略例析[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 29-34. |
[9] | 刘曼, 杨怀明. 国家形象建构视域下的对外话语翻译策略研究——以《人民网》日文版习近平对外话语的日译为例[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 35-39. |
[10] | 王孟, 李远天. 多模态翻译视阈下的殷商文化传播研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 40-45. |
[11] | 王静. 生态翻译学视阈下黄河流域生态文化国际传播研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 46-49. |
[12] | 刘晗, 王克非. 博弈与会通:翻译在中国天文近代转型中的地位与作用[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 50-55. |
[13] | 蒋辰雪, 王银泉. 18世纪《本草纲目》译介与中西知识迁移和杂糅[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 56-62. |
[14] | 王烟朦, 梁林歆. “五四”以降中国科学家科技典籍英译:史实考辨与现实反思[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 63-68. |
[15] | 朱嘉春, 罗选民. 基于在线读者评论数据分析的《青铜葵花》英译本海外接受研究[J]. 上海翻译, 2024, 177(4): 69-74. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||