[1] 白小麦.钱锺书与《毛泽东选集》《毛泽东诗词》英译工作[J]. 百年潮, 2022 (9): 56-63. [2] 陈昌喜. 毛泽东亿万稿酬的争议[J].党史文苑,2004(5): 55-56. [3] 程远行.风云特使——老外交家王炳南[M]. 北京:中国文联出版社,2001. [4] 程镇球. 《毛选》英译回忆片断——纪念毛泽东一百周年诞辰[J]. 中国翻译,1993(6): 2-3. [5] 戴延年, 陈日浓 编. 中国外文局五十年大事记[M]. 北京: 新星出版社, 1995. [6] 顾锦屏,陈冲. 马克思主义经典著作编译六十年[A]. 俞可平 编. 马列经典在中国六十年[C].北京:中央编译出版社,2010:4. [7] 何明星.《毛泽东选集》伦敦英文版的世界传播[J]. 出版发行研究, 2021(6): 22-28. [8] 侯斌. 延安时期中国共产党局部执政的政治经验[J]. 党课参考, 2020(22): 105-110. [9] 黄鸿智. 共产国际与毛泽东领导地位的确立[J].延边党校学报, 2020(2): 31-34. [10] 黎余. 中共南方局:抗战时期中国共产党的外交窗口[J]. 红岩春秋,2015(11):8-13. [11] 路克利,王俊.毛泽东国际影响力的新反映——海外视域下的毛泽东研究(2017—2022)[J]. 国外理论动态, 2022(6): 103-113. [12] 毛泽东.毛泽东选集(第三卷)[M]. 北京:人民出版社,1967. [13] 潘佳宁. 《毛泽东选集》第五卷英译的前前后后——北京外国语大学陈琳教授访谈录[J].东方翻译, 2016(2): 57-62. [14] 潘卫民, 董维山. 尊重史料, 还原《毛泽东选集》英译历程[J]. 上海翻译, 2015 (1): 63-67. [15] 潘卫民, 郭莹. 政治语篇翻译的文化自信——以《毛泽东选集》英译为例[J]. 外语教学,2018(6): 80-84. [16] 卿学民,李铁军. 中央文献翻译事业六十年[C]. 俞可平 编. 马列经典在中国六十年[C]. 北京:中央编译出版社, 2010: 25-38. [17] 任东升. 国家翻译实践概念体系构建[J]. 外语研究, 2019(4): 68-73,112. [18] 任东升. 国家翻译实践工程初探[J].上海翻译, 2022(2): 56-60,95. [19] 任东升, 高玉霞. 国家翻译实践初探[J].中国外语, 2015(3): 92-97,103. [20] 任东升, 李江华. 国家翻译实践的功利性特征——以《党的组织和党的出版物》重译历程为例[J]. 东方翻译, 2014(1): 15-22. [21] 孙宁. 中国共产党重要文献对外译介的百年历程[J].百年潮, 2022(3): 62-68. [22] 巫和雄.《毛泽东选集》英译研究[M].北京:中国社会科学出版社,2013. [23] 习近平. 在毛泽东同志诞辰130周年座谈会上的讲话[R]. 2023-12-26. [24] 徐斌. 党的领导是中国特色社会主义制度的最大优势[J]. 人民论坛, 2018(9):16-17. [25] 徐庆来. 徐永煐纪年[M].北京:中央文献出版社,2011. [26] 杨敏.“伦敦版”英译毛选的诞生[J]. 发展, 2014(10): 46-48. [27] 杨云成. 党在延安时期的对外宣传[N]. 学习时报, 2021-07-30. [28] 伊斯雷尔· 爱泼斯坦. 见证中国——爱泼斯坦回忆录[M]. 北京:新星出版社, 2015. [29] 尹承东. 从毛泽东著作的翻译谈新中国成立以来的中译外工作[J]. 译苑新谭(第二辑), 2010: 3-17. [30] 余伯流. 中国共产党苏区局部执政的历史经验与启示[J]. 江西社会科学, 2011(6): 7-12. [31] 袁亮. 周恩来与新闻出版队伍建设[J]. 出版广角, 2001(3): 41-46. [32] 张忠山. 马列学院编译部:中共编译史上的重要机构[J]. 编辑之友, 2016(2): 89-94. [33] 赵玉宏. 展示真实、立体、全面的中国 努力讲好中国故事(有的放矢)[N]. 人民日报, 2022-11-30. [34] 中共重庆市委党史研究室. 中共中央南方局史[M]. 北京:中共党史出版社,2009. [35] 《中国共产党简史》编写组. 中国共产党简史[M]. 北京:人民出版社,中共党史出版社, 2021. [36] 中国国际图书贸易总公司史料编写组. 中国国际图书贸易总公司40周年纪念文集——大事记(1949-1987)[M]. 北京:中国国际图书贸易总公司, 1989. |