上海翻译 ›› 2023, Vol. 173 ›› Issue (6): 46-51.

• 翻译教育 • 上一篇    下一篇

英汉同传译员轮换潜在规律及其对口译教学的启示

刘剑   

  1. 衡阳师范学院,湖南 衡阳 421002
  • 收稿日期:2022-12-20 出版日期:2023-11-10 发布日期:2023-11-14
  • 作者简介:刘剑,博士,衡阳师范学院外国语学院教授,研究领域:多模态口译语料库的创建及应用、软件本地化翻译研究。
  • 基金资助:
    国家社科基金项目“多模态汉英口译语料库的创建及应用研究”(编号:15BYY092)、湖南省普通高等学校教学改革研究项目“基于多模态语料库的口译教学模式创新与实践研究”(编号:HNJG-2020-0697)。

  • Received:2022-12-20 Online:2023-11-10 Published:2023-11-14

摘要: 利用多模态口译语料库针对同传译员轮换现象的研究表明,英汉同声传译平均每隔14.77分钟轮换一次,译员轮换过程平均耗时2.49秒。同声传译工作组性别搭配对工作时长有影响,男女搭配的译员工作组中男女译员单次工作时间长度差异较大。就同传译员轮换发生在语篇中的位置来看,译员会优先选择在不同发言人话轮转换的时候进行轮换,而且轮换经常发生在某些引导分句或意群的词或短语之后。轮换失误容易产生漏译、异常停顿或轮换时间过长,而轮换时后面的译员有可能会对前面的译员进行纠错。造成轮换失误的主要原因包括:译员预判失误,轮换处原文出现长句;原文出现生僻词、语音含混;译员因认知负荷过大出现被动性轮换。在同声传译教学中,有必要对同传轮换进行有针对性的讲解及训练。

关键词: 同声传译, 译员轮换, 多模态语料库, 口译教学

中图分类号: